《玲瓏四犯·越中歲暮聞簫鼓感懷》翻譯及注釋
疊鼓夜寒,垂燈春淺,匆匆時(shí)事如許。倦游歡意少,俯仰悲今古。江淹又吟恨賦,記當(dāng)時(shí),送君南浦。萬(wàn)里乾坤,百年身世,唯有此情苦。
譯文:日月如梭,時(shí)流似箭,已是歲暮,紹興城中接連不斷的響起鑼鼓聲,家家戶(hù)戶(hù)掛起大紅燈籠,歡慶豐收,歡度春節(jié)。這時(shí)夜里仍然寒冷,春意不濃烈,我已游倦,羈游中難有歡快時(shí),縱觀上下千年,很是傷感、痛切。悲涼的愁緒積于心中如何發(fā)泄,要似江淹那樣吟恨賦,傾吐凄涼心聲。乾坤只不過(guò)萬(wàn)里,人生也只有百年,此情最苦,我真不想再飄零。
注釋?zhuān)函B鼓:疊為重復(fù),接連不斷地?fù)艄摹4篃簦簰觳薀魷?zhǔn)備過(guò)年。春淺:春意不深不濃烈。倦游:旅游,羈旅累了,疲倦了,無(wú)再游興趣了。俯仰:左右、前后、上下、縱橫。江淹:南北朝代南朝梁國(guó)的文學(xué)家,作有《恨賦》《別賦》等著名作品,成語(yǔ)江郎才盡或才因老盡均指此江淹。南浦:現(xiàn)把南浦泛指送別之地方。
揚(yáng)州柳垂官路,有輕盈換馬,端正窺戶(hù)。酒醒明月下,夢(mèng)逐潮聲去。文章信美如何用,漫贏得,天涯羈旅。教說(shuō)與春來(lái)要,尋花伴侶。
譯文:揚(yáng)州曾是那么幽雅繁華的地方,也發(fā)生過(guò)以歌女換駿馬,漂亮姑娘偷窺他人門(mén)戶(hù)那樣無(wú)聊的故事,都像醉酒醒于明月下一樣,猶如夢(mèng)幻隨人間世事后浪推前浪般潮水一樣消逝。我也曾寫(xiě)過(guò)《楊州慢》《暗香》《疏影》《齊天樂(lè)》等那些優(yōu)美的詞和文章,那又有什么用,到頭來(lái),還不是飄零天涯,四海為家。依我說(shuō),待到春天來(lái)了,倒不如像林逋一樣以花為伴侶,打發(fā)下半生。
注釋?zhuān)狠p盈:這里指體態(tài)柔美的女郎。換馬:是個(gè)掌故。意明即無(wú)聊生活。端正窺戶(hù):端正、整齊、正統(tǒng)、漂亮、美麗,這里指漂亮好看。窺戶(hù):偷看人家門(mén)戶(hù)。羈旅:指在外鄉(xiāng)飄零。教說(shuō)與:意指可說(shuō)或依說(shuō),教我說(shuō)。
姜夔簡(jiǎn)介
唐代·姜夔的簡(jiǎn)介

姜夔,南宋文學(xué)家、音樂(lè)家。人品秀拔,體態(tài)清瑩,氣貌若不勝衣,望之若神仙中人。往來(lái)鄂、贛、皖、蘇、浙間,與詩(shī)人詞家楊萬(wàn)里、范成大、辛棄疾等交游。慶元中,曾上書(shū)乞正太常雅樂(lè),他少年孤貧,屢試不第,終生未仕,一生轉(zhuǎn)徙江湖,靠賣(mài)字和朋友接濟(jì)為生。他多才多藝,精通音律,能自度曲,其詞格律嚴(yán)密。其作品素以空靈含蓄著稱(chēng),有《白石道人歌曲》等。姜夔對(duì)詩(shī)詞、散文、書(shū)法、音樂(lè),無(wú)不精善,是繼蘇軾之后又一難得的藝術(shù)全才。
...〔 ? 姜夔的詩(shī)(297篇) 〕