久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

《商頌·殷武》翻譯及注釋

兩漢佚名

撻彼殷武,奮伐荊楚。深入其阻,裒荊之旅。有截其所,湯孫之緒。

譯文:殷王武丁神勇英武,是他興師討伐荊楚。王師深入敵方險(xiǎn)阻,眾多楚兵全被俘虜。掃蕩荊楚統(tǒng)治領(lǐng)土,成湯子孫功業(yè)建樹(shù)。

注釋:撻:勇武貌。殷武:即殷高宗武丁,殷朝的一位中興之主,曾任用賢人傅說(shuō)(yuè)為相,并不斷對(duì)西北的貢方、土方、鬼方、羌、周族等用兵,在位五十九年。荊楚:即荊州之楚國(guó)。裒:“捊”之別體,通“俘”,俘獲。湯孫:指商湯的后代武丁。緒:功業(yè)。

維女荊楚,居國(guó)南鄉(xiāng)。昔有成湯,自彼氐羌,莫敢不來(lái)享,莫敢不來(lái)王。曰商是常。

譯文:你這偏僻之地荊楚,長(zhǎng)久居住中國(guó)南方。從前成湯建立殷商,那些遠(yuǎn)方民族氐羌,沒(méi)人膽敢不來(lái)獻(xiàn)享,沒(méi)人膽敢不來(lái)朝王。殷王實(shí)為天下之長(zhǎng)。

注釋:女:同“汝”,你。鄉(xiāng):通“向”。自彼氐羌:自,猶“雖”;氐、羌,散居在今西北狹西、甘肅、青海一帶的邊遠(yuǎn)民族。常:長(zhǎng)。“常”是“尚聲”字,與“長(zhǎng)”字古音同部,故可釋為“長(zhǎng)”。

天命多辟,設(shè)都于禹之績(jī)。歲事來(lái)辟,勿予禍適,稼穡匪解。

譯文:上天命令諸侯注意,建都大禹治水之地。每年按時(shí)來(lái)朝來(lái)祭,不受責(zé)備不受鄙夷,好好去把農(nóng)業(yè)管理。

注釋:多辟:眾多諸侯國(guó)君。績(jī):通“跡”。來(lái)辟:猶言“來(lái)王”、“來(lái)朝”。禍適:讀同“過(guò)謫”,義為譴責(zé)。解:同“懈”。

天命降監(jiān),下民有嚴(yán)。不僭不濫,不敢怠遑。命于下國(guó),封建厥福。

譯文:上天命令殷王監(jiān)視,下方人民恭謹(jǐn)從事。賞不越級(jí)罰不濫施,人人不敢怠慢度日。君王命令下達(dá)諸侯,四方封國(guó)有福享受。

注釋:嚴(yán):同“儼”,敬謹(jǐn)。不僭不濫:毛傳:“賞不僭、刑不濫也。”封:毛傳:“大也。”

商邑翼翼,四方之極。赫赫厥聲,濯濯厥靈。壽考且寧,以保我后生。

譯文:殷商都城富麗堂皇,它是天下四方榜樣。武丁有著赫赫聲名,他的威靈光輝鮮明。既享長(zhǎng)壽又得康寧,是他保佑我們后人。

注釋:商邑:指商朝的國(guó)都西亳。翼翼:都城盛大貌。極:準(zhǔn)則。濯濯:形容威靈光輝鮮明。后生:猶言后代子孫。

陟彼景山,松伯丸丸。是斷是遷,方斫是虔。松桷有梴,旅楹有閑,寢成孔安。

譯文:登上那座景山山巔,松樹(shù)柏樹(shù)挺拔參天。把它砍斷把它遠(yuǎn)搬,削枝刨皮加工完善。長(zhǎng)長(zhǎng)松木制成方椽,楹柱排列粗壯溜圓。寢廟落成神靈安恬。

注釋:丸丸:形容松柏條直挺拔。方:是,乃。斫:砍。虔:馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》以為“削”。此指用刀削木。桷:方形的椽子。梃:木長(zhǎng)貌。旅:當(dāng)依毛傳釋為“陳列”。有閑:閑閑,大貌。寢:此指為殷高宗所建的寢廟。古時(shí)的寢廟分兩部分,后面停放牌位和先人遺物的地方叫“寢”,前面祭祀的地方叫“廟”。孔:很。

佚名簡(jiǎn)介

唐代·佚名的簡(jiǎn)介

...〔 ? 佚名的詩(shī)(421篇)