久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《魚游春水·秦樓東風里》翻譯及注釋

兩漢佚名

秦樓東風里,燕子還來尋舊壘。馀寒猶峭,紅日薄侵羅綺。嫩草方抽玉茵,媚柳輕窣黃金蕊。鶯囀上林,魚游春水。

譯文:?秦樓聳立在這寒冷的東風中,燕子從南方歸來還在尋找去年的巢穴。春天來了,剩下的寒意卻久久不愿離開,風還是一樣的尖厲,紅色的太陽懶懶的照耀著衣服,絲毫感受不到暖意。戶外的嫩草,剛剛抽出白色的小芽兒,嫵媚的柳樹也突然生出了金色的蕊。空中的黃鶯在林中歡唱,游魚也暢游在這春水之中。

注釋:?舊壘:去年的巢穴。馀寒:剩下的寒意。峭:尖厲。羅綺:衣服。玉茵:剛出的小芽兒。媚柳:柔媚的柳條。窣:突然鉆出來。囀:形容鳥婉轉地叫。魚游春水:游魚也暢游在這春水之中。

幾曲闌干遍倚,又是一番新桃李。佳人應怪歸遲,梅妝淚洗。鳳簫聲絕沉孤雁,望斷清波無雙鯉。云山萬重,寸心千里。

譯文:唱著歌,寂寞的倚遍了秦樓的闌干,看桃李又換了一番新花新葉。佳人應該責怪遲遲未歸的意中人,涂了脂粉的臉上流下了眼淚。意中人離開之后,就渺無音訊,看這清澈的水中,也沒有一對恩愛的錦鯉。但是,即使男方相隔云山萬重,佳人的心還是神馳千里之外,縈繞在他的身邊。

注釋:新桃李:新花嫩葉。梅妝:脂粉。雙鯉:謂書札也。

佚名簡介

唐代·佚名的簡介

...〔 ? 佚名的詩(421篇)