《鷓鴣》翻譯及注釋
暖戲煙蕪錦翼齊,品流應(yīng)得近山雞。
譯文:鷓鴣在溫暖的煙色荒地上面嬉戲,只見(jiàn)他們五彩斑斕的羽毛那么整齊;看它們的行動(dòng)舉止,類(lèi)別與平日活潑的山雞相象。
注釋?zhuān)簯颍烘覒颉熓彛簾熿F彌漫的荒地。錦翼齊:彩色的羽毛整齊。品流:等級(jí),類(lèi)別。
雨昏青草湖邊過(guò),花落黃陵廟里啼。
譯文:天空陰沉雨水淋漓的時(shí)候,從巴丘湖,洞庭湖東南湖邊的青草地上經(jīng)過(guò);黃陵廟花瓣飄落,只聽(tīng)鷓鴣的啼叫聲音。
注釋?zhuān)河昊瑁合掠晏炜贞幊痢G嗖莺河置颓鸷诙赐ズ|南。黃陵廟:祭祀娥皇、女英的廟。傳說(shuō)帝舜南巡,死于蒼梧。二妃從征,溺于湘江,后人遂立祠于水側(cè),是為黃陵廟。
游子乍聞?wù)餍錆瘢讶瞬懦涿嫉汀?p class="y">譯文:身在異鄉(xiāng)的客人剛一聽(tīng)到鳴叫,就不由自主抬起手臂,聽(tīng)任淚水沾濕衣袖;美麗的女子剛一聽(tīng)到鳴叫,開(kāi)口唱和一曲充滿相思情意的《山鷓鴣》,青黑色的眉毛黯然低垂。
注釋?zhuān)河巫樱弘x家在外或久居外鄉(xiāng)的人。乍聞:剛聽(tīng)到。征袖:指游子的衣袖。征,遠(yuǎn)行。翠眉:古時(shí)女子用螺黛(一種青黑色礦物顏料)畫(huà)的眉。
相呼相應(yīng)湘江闊,苦竹叢深日向西。
譯文:寬闊的湘江上鷓鴣叫聲此起彼伏,同是不幸境遇的人們的情懷水乳交融;茂密的竹林叢中深處鷓鴣尋找溫暖的巢穴,夕陽(yáng)就要落山,帶來(lái)悲涼的苦意。
注釋?zhuān)合娼煟簩掗煹南娼O娼洪L(zhǎng)江支流,在今湖南省。苦竹:竹的一種,筍味苦。日向:一作“春日”。
鄭谷簡(jiǎn)介
唐代·鄭谷的簡(jiǎn)介

鄭谷(約851~910)唐朝末期著名詩(shī)人。字守愚,漢族,江西宜春市袁州區(qū)人。僖宗時(shí)進(jìn)士,官都官郎中,人稱(chēng)鄭都官。又以《鷓鴣詩(shī)》得名,人稱(chēng)鄭鷓鴣。其詩(shī)多寫(xiě)景詠物之作,表現(xiàn)士大夫的閑情逸致。風(fēng)格清新通俗,但流于淺率。曾與許裳、張喬等唱和往還,號(hào)“芳林十哲”。原有集,已散佚,存《云臺(tái)編》。
...〔 ? 鄭谷的詩(shī)(273篇) 〕