久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

《九日藍(lán)田崔氏莊》翻譯及注釋

唐代杜甫

老去悲秋強(qiáng)自寬,興來今日盡君歡。

譯文:人老了,又面對(duì)著悲涼蕭瑟的秋色,只好勉強(qiáng)寬慰自己了。今日恰逢重陽(yáng)佳節(jié),我也來了興致,和大家在一起盡情歡樂。

注釋:強(qiáng):勉強(qiáng)。今:一作“終”。

羞將短發(fā)還吹帽,笑倩旁人為正冠。

譯文:慚愧的是,我的頭發(fā)稀稀落落,因擔(dān)心帽子被風(fēng)吹走,笑請(qǐng)旁人把我的帽子扶正。

注釋:吹帽:此處用“孟嘉落帽”的典故。倩:請(qǐng)。

藍(lán)水遠(yuǎn)從千澗落,玉山高并兩峰寒。

譯文:藍(lán)溪的水遠(yuǎn)遠(yuǎn)地從千條溪澗中流過來,玉山高聳冷峻,兩峰并峙,千古不變。

注釋:藍(lán)水:即藍(lán)溪,在藍(lán)田山下。玉山:即藍(lán)田山。

明年此會(huì)知誰健?醉把茱萸仔細(xì)看。

譯文:明年我們?cè)傧嗑蹠r(shí),誰還健在呢?不如多飲幾杯酒,拿起茱萸好好看看,期望明年再相會(huì)。

注釋:健:一作“在”。醉:一作“再”。

杜甫簡(jiǎn)介

唐代·杜甫的簡(jiǎn)介

杜甫

杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來,詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。

...〔 ? 杜甫的詩(shī)(1134篇)