久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

《尋魯城北范居士失道落蒼耳中見范置酒摘蒼耳作》翻譯及注釋

唐代李白

雁度秋色遠(yuǎn),日靜無(wú)云時(shí)。客心不自得,浩漫將何之。

譯文:秋色蕭條,大雁遠(yuǎn)來(lái),長(zhǎng)天無(wú)云,日光悠悠。久客在外,心緒難平,動(dòng)蕩如東海波濤,難以平息。

忽憶范野人,閑園養(yǎng)幽姿。茫然起逸興,但恐行來(lái)遲。

譯文:突然想起老范,他正隱居在城北的田園養(yǎng)身修性,煩他去。想去就去,不要猶豫,趁著興頭,走。

城壕失往路,馬首迷荒陂。不惜翠云裘,遂為蒼耳欺。

譯文:走到城壕邊就迷了路,在這荒山野地,連老馬都不認(rèn)識(shí)老路了。管他什么珍貴的翠云裘衣,讓這些蒼耳亂粘衣服。

入門且一笑,把臂君為誰(shuí)。酒客愛秋蔬,山盤薦霜梨。

譯文:一進(jìn)門老范就滿地找牙,笑哈哈,挽住我的手臂問(wèn):你是誰(shuí)?如此狼狽?用什么下酒?秋天的蔬菜和水果,來(lái)一盤霜梨開開胃!

他筵不下箸,此席忘朝饑。酸棗垂北郭,寒瓜蔓東籬。

譯文:別處宴席沒口味,此地的酒菜開心霏。村北酸棗累累,籬東寒瓜漫地。

還傾四五酌,自詠猛虎詞。近作十日歡,遠(yuǎn)為千載期。

譯文:一連四五杯,酒酣高歌一首《猛虎詞》。連續(xù)十天的大醉,過(guò)了千年也會(huì)記得,何時(shí)再來(lái)一回?

風(fēng)流自簸蕩,謔浪偏相宜。酣來(lái)上馬去,卻笑高陽(yáng)池。

譯文:風(fēng)流倜儻之士命中注定要顛簸一生,一定要有幽默自嘲的性格才相得益彰。大醉以后就像晉朝的山公倒騎馬——回家!主人以后再謝。

李白簡(jiǎn)介

唐代·李白的簡(jiǎn)介

李白

李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。

...〔 ? 李白的詩(shī)(963篇)