久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

《八歸·湘中送胡德華》翻譯及注釋

宋代姜夔

芳蓮墜粉,疏桐吹綠,庭院暗雨乍歇。無(wú)端抱影銷魂處,還見篠墻螢暗,蘚階蛩切。送客重尋西去路,問(wèn)水面琵琶誰(shuí)撥?最可惜、一片江山,總付與啼鴂。

譯文:荷花飄落,稀疏的梧桐開始?jí)嬒戮G葉。庭院里,一場(chǎng)秋雨剛停歇。我說(shuō)不出原因,一個(gè)人突然獨(dú)自傷悲。又看見竹籬邊的螢火蟲在幽暗中飛來(lái)飛去,苔階旁的蟋蟀叫聲更令人斷腸。我送別客人,重尋西去的水路,不知水上是否有人為你演奏一曲?最可惜的是把一片江山大好風(fēng)景,卻付給悲鳴的鳥兒。

注釋:暗雨:夜雨。乍:忽然篠墻:竹籬院墻。篠,細(xì)竹。蛩:蟋蟀。水面琵琶:指白居易《琵琶行》事。啼鴂:亦作“鵜鴂”“鶗鴃”,即杜鵑鳥。

長(zhǎng)恨相從未款,而今何事,又對(duì)西風(fēng)離別?渚寒煙淡,棹移人遠(yuǎn),飄渺行舟如葉。想文君望久,倚竹愁生步羅襪。歸來(lái)后,翠尊雙飲,下了珠簾,玲瓏閑看月。

譯文:常常遺憾我們相識(shí)相知時(shí)間太短,而今在這落花時(shí)節(jié),為何又要無(wú)奈地依依相別?清冷的洲渚煙水茫茫,船兒就要出發(fā),友人的行舟已遠(yuǎn),如一片輕葉。他的妻子一定在家中盼望著他,日日站在翠竹旁,任憑羅襪上染上清塵。等到丈夫歸來(lái)后,夫妻二人幸福地團(tuán)圓。雙雙下了珠簾,對(duì)著明月對(duì)飲到天明。

注釋:未款:不能久留。渚:水中小塊陸地。棹:劃船的一種工具,形狀和槳差不多。文君:漢司馬相如妻卓文君。翠尊:翠玉的酒杯。玲瓏:皎、晶瑩。

姜夔簡(jiǎn)介

唐代·姜夔的簡(jiǎn)介

姜夔

姜夔,南宋文學(xué)家、音樂(lè)家。人品秀拔,體態(tài)清瑩,氣貌若不勝衣,望之若神仙中人。往來(lái)鄂、贛、皖、蘇、浙間,與詩(shī)人詞家楊萬(wàn)里、范成大、辛棄疾等交游。慶元中,曾上書乞正太常雅樂(lè),他少年孤貧,屢試不第,終生未仕,一生轉(zhuǎn)徙江湖,靠賣字和朋友接濟(jì)為生。他多才多藝,精通音律,能自度曲,其詞格律嚴(yán)密。其作品素以空靈含蓄著稱,有《白石道人歌曲》等。姜夔對(duì)詩(shī)詞、散文、書法、音樂(lè),無(wú)不精善,是繼蘇軾之后又一難得的藝術(shù)全才。

...〔 ? 姜夔的詩(shī)(297篇)