《訴衷情近·雨晴氣爽》翻譯及注釋
雨睛氣爽,佇立江樓望處。澄明遠(yuǎn)水生光,重疊暮山聳翠。遙認(rèn)斷橋幽徑,隱隱漁村,向晚孤煙起。
譯文:雨過(guò)天晴,秋高氣爽,登上江邊樓臺(tái)佇立遠(yuǎn)望。映入眼簾的是,遠(yuǎn)方江水清澈明亮粼粼生光,山巒疊翠連綿起伏;眺望中漸漸辨認(rèn)出西湖斷橋、幽深路徑、隱隱漁村以及傍晚時(shí)分遠(yuǎn)處獨(dú)起的炊煙。
注釋?zhuān)河昵鐨馑河赀^(guò)天晴,秋高氣爽。爽:清爽的意思。佇立:長(zhǎng)時(shí)間地站立。澄明:清澈明凈。生光:發(fā)出光輝。聳翠:形容山巒、樹(shù)木等高聳蒼翠。遙認(rèn):從遠(yuǎn)處辨認(rèn)。斷橋:橋名。在今浙江省杭州市孤山旁,以孤山之路至此而斷,故名。此處不一定特指西湖的斷橋。幽徑:僻靜的小路。隱隱:指隱約;不分明。向晚:臨近晚上。孤煙:遠(yuǎn)處獨(dú)起的炊煙。
殘陽(yáng)里。脈脈朱闌靜倚。黯然情緒,未飲先如醉。愁無(wú)際。暮云過(guò)了,秋光老盡,故人千里。竟日空凝睇。
譯文:夕陽(yáng)里,我含情靜倚樓闌,陷入沉思,不禁動(dòng)了傷別情緒,未飲先醉了。離別的憂愁無(wú)邊無(wú)際。黃昏的彩云已經(jīng)飄過(guò)了,秋日的風(fēng)光景色已經(jīng)遲暮,故人遠(yuǎn)隔千里,我無(wú)奈地整日白白凝睇不語(yǔ)。
注釋?zhuān)好}脈:默默地用眼神或行動(dòng)表達(dá)情意的樣子。朱闌:同“朱欄”,朱紅色的圍欄。黯然:情緒低落、心情沮喪的樣子。無(wú)際:猶無(wú)邊;無(wú)涯。老盡:衰竭。竟日:猶終日,整天。凝睇:凝視;注視;目不斜視。”
柳永簡(jiǎn)介
唐代·柳永的簡(jiǎn)介

柳永,(約987年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派代表人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,后改名永,字耆卿,排行第七,又稱(chēng)柳七。宋仁宗朝進(jìn)士,官至屯田員外郎,故世稱(chēng)柳屯田。他自稱(chēng)“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,并以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風(fēng)光和歌妓生活,尤長(zhǎng)于抒寫(xiě)羈旅行役之情,創(chuàng)作慢詞獨(dú)多。鋪敘刻畫(huà),情景交融,語(yǔ)言通俗,音律諧婉,在當(dāng)時(shí)流傳極其廣泛,人稱(chēng)“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,婉約派最具代表性的人物之一,對(duì)宋詞的發(fā)展有重大影響,代表作 《雨霖鈴》《八聲甘州》。
...〔 ? 柳永的詩(shī)(290篇) 〕