《春日陪楊江寧及諸官宴北湖感古作》翻譯及注釋
昔聞顏光祿,攀龍宴京湖。
譯文:聽說江寧以前有個光祿大夫顏延之,就在這北湖攀龍附鳳,宴請群僚。
注釋:顏光祿:顏延之,字延年。孝武登柞,以為金紫光祿大夫。
樓船入天鏡,帳殿開云衢。
譯文:樓船駛入這天鏡一樣的湖中,錦幔圍成宮殿高入云霄。
注釋:帳殿:天子行車野次,連帳以為殿也。沈約詩:“帳殿臨春籞,帷宮繞芳薈。”左思《白發賦》:“開論云衢。”
君王歌大風,如樂豐沛都。
譯文:也唱起了《大風歌》,就像劉邦當年在沛都豐鄉作樂一樣。
延年獻佳作,邈與詩人俱。
譯文:顏延之獻上詩章,仿佛像個詩人一樣。
我來不及此,獨立鐘山孤。
譯文:我是比不上他了,他像鐘山一樣孤傲突出。
注釋:鐘山:一名蔣山,在潤州江寧縣。
楊宰穆清風,芳聲騰海隅。
譯文:楊縣令文風清穆,高譽響徹東南海隅。
英僚滿四座,粲若瓊林敷。
譯文:僚幕英才高朋滿坐,個個如同玉樹臨風,一片璀璨。
鹢首弄倒景,峨眉綴明珠。
譯文:畫著鳥首的船在湖中顯弄倒影,個個美女娥眉如水,鬢發疊掛明珠。
新弦采梨園,古舞嬌吳歈。
譯文:樂隊新曲新歌引人入勝,吳語昵儂和著古典舞蹈動人心魂。
曲度繞云漢,聽者皆歡娛。
譯文:歌聲高亢繞云,聽眾如癡如醉,皆大歡喜。
雞棲何嘈嘈,沿月沸笙竽。
譯文:聲音喧鬧,唧唧嘈嘈,笙竽的聲音把江月搖碎了。
古之帝宮苑,今乃人樵蘇。
譯文:這里曾經是帝王的宮殿,如今卻是打柴割草的地方。
感此勸一觴,愿君覆瓢壺。
譯文:想到這,不禁使人感慨萬分,老楊啊喝個底朝天吧。
注釋:覆瓢壺:猶傾尊倒甕之意。
榮盛當作樂,無令后賢吁。
譯文:榮盛之時就應該及時行樂,別讓后輩笑話咱們。
李白簡介
唐代·李白的簡介

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。
...〔 ? 李白的詩(963篇) 〕