《南征》翻譯及注釋
春岸桃花水,云帆楓樹林。
譯文:桃花汛漲平了湘江兩岸,飄忽如云的白帆駛過楓林。
注釋:桃花水:桃花盛開時(shí)節(jié)江河漲水。又名‘“桃花汛”。云帆:白帆。
偷生長避地,適遠(yuǎn)更沾襟。
譯文:為了活命我經(jīng)常到異地去避難,如今又漂泊遠(yuǎn)方一路上淚灑衣襟。
注釋:避地:避難而逃往他鄉(xiāng)。適遠(yuǎn):到遠(yuǎn)方去。沾襟:浸濕衣襟,指傷心落淚。
老病南征日,君恩北望心。
譯文:當(dāng)此年老多病乘丹南行的時(shí)候,一顆向北的心啊永念皇恩。
注釋:君恩:指唐代宗之恩。代宗曾對(duì)杜甫兩次授官。君,指唐代宗。
百年歌自苦,未見有知音。
譯文:我苦苦地寫了一輩子詩歌,可嘆至今還沒有遇到一個(gè)知音。
注釋:百年:人的一生,一輩子。
杜甫簡介
唐代·杜甫的簡介

杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
...〔 ? 杜甫的詩(1134篇) 〕