久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《柳營曲·嘆世》翻譯及注釋

元代馬謙齋

手自搓,劍頻磨。古來丈夫天下多。青鏡摩挲,白首蹉跎,失志困衡窩。有聲名誰識廉頗?廣才學不用蕭何。忙忙的逃海濱,急急的隱山阿。今日個,平地起風波。

譯文:搓著自己的手掌,一遍遍將寶劍研磨,自古以來世上的大丈夫實在太多。而如今不少人攬鏡自照,發現自己已是兩鬢斑白,滿頭銀發,真是虛度光陰,懷才不遇,困茅屋窩。可嘆有誰賞識廉頗的名聲,有誰去用蕭何的才學。急急忙忙逃至到海邊,隱居深山去吧。在這世道,平地里也會生起風波。

注釋:劍頻磨:喻胸懷壯志,準備大顯身手。青鏡摩挲:言對鏡自照,白發欺人。青鏡,青銅鏡。摩挲,撫摩。蹉跎:虛度光陰。衡窩:隱者居住的簡陋房屋。廉頗:戰國時趙國的良將。蕭何:漢高祖的開國元勛。山阿:大的山谷。今日個:今天。個:語助詞。風波:借指仕途的兇險。

馬謙齋簡介

唐代·馬謙齋的簡介

馬謙齋,[元](約公元一三一七年前后在世)名、字、里、生卒年及生平均不詳,約元仁宗延佑中前后在世。與張可久同時,且相識。工散曲,太平樂府等曲選集中所收頗多。張可久有《天凈沙·馬謙齋園亭》,曾在大都(今北京)作過官,辭官后歸隱,有人說他后來隱居杭州。現存小令十七首

...〔 ? 馬謙齋的詩(7篇)