《江樓曲》翻譯及注釋
樓前流水江陵道,鯉魚風起芙蓉老。
譯文:樓前的江水,一直通往江陵郡。如今今秋風遍地,寒冷的風直吹得萬木蕭索,就連亭亭玉立的荷花都變得蒼老了。
注釋:鯉魚風:九月風。這里指寒秋之風。芙蓉:荷花的別名。
曉釵催鬢語南風,抽帆歸來一日功。
譯文:一大早急著梳妝打扮,等丈夫回來,卻又是一場空,只能對著南風說:這么方便的水上交通,起錨揚帆,你一天就可到家,卻竟遲遲不歸,叫我天天等得好苦哇!
注釋:催鬢:催一作擁。抽帆:即揚帆起航。
鼉吟浦口飛梅雨,竿頭酒旗換青苧。
譯文:回想春夏之交,豬婆龍在江邊鳴聲如鼓,連綿的梅雨已經開始;就連招商的酒旗也因怕梅雨的腐爛而換成了苧麻布的。
注釋:鼉:又名鼉龍,俗名豬婆龍,即揚子鱷,傳說欲雨則鳴,鳴聲似鼓。鼉吟:鼉鳴叫,古人聽鼉叫以占雨。浦口:即水濱。梅雨:指梅熟季節下起的連綿細雨。酒旗:即酒簾。酒店的標幟。
蕭騷浪白云差池,黃粉油衫寄郎主。
譯文:那時,眼看著蕩漾的江水和參差滾動的密云,便想到丈夫在江陵經商的苦辛,因而想方設法給他寄去了粉黃的油布雨衣。
注釋:蕭騷:水波動蕩的樣子。差池:即參差不齊貌。一作“參差”。油衫:用桐油涂制而成的雨衣。郎主:舊時妻妾對夫主的稱呼。
新槽酒聲苦無力,南湖一頃菱花白。
譯文:喝了槽床新瀝的美酒佳釀,還是無力驅遣那愁緒,想觀南湖佳景來散心遣愁,那里菱花盛開,連綴成白茫茫的一片。
注釋:新槽:指制新酒的槽床。一頃:為一百畝。菱花:鏡子的雅稱。
眼前便有千里愁,小玉開屏見山色。
譯文:觸目馳懷,又想起遠方的親人來,忙命侍女推開屏風,希望看得更遠更遠,但映入眼簾的卻是連綿不斷的山色。
注釋:千里愁:一作“千里思”。小玉:唐人對侍女的通稱。
李賀簡介
唐代·李賀的簡介

李賀(約公元791年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。
...〔 ? 李賀的詩(207篇) 〕