《烈女操》翻譯及注釋
梧桐相待老,鴛鴦會(huì)雙死。
譯文:雄梧雌桐枝葉覆蓋相守終老,鴛鴦水鳥(niǎo)成雙成對(duì)至死相隨。
注釋:梧桐:傳說(shuō)梧為雄樹(shù),桐為雌樹(shù),其實(shí)梧桐樹(shù)是雌雄同株。相待老:指梧和桐同長(zhǎng)同老。會(huì):終當(dāng)。
貞女貴殉夫,舍生亦如此。
譯文:貞潔的婦女貴在為丈夫殉節(jié),為此舍生才稱得上至善至美。
注釋:殉:以死相從。
波瀾誓不起,妾心古井水。(古井水一作:井中水)
譯文:對(duì)天發(fā)誓我心永遠(yuǎn)忠貞不渝,就像清凈不起波瀾的古井水!
注釋:“波瀾”兩句意謂我的心如同古井之水,永遠(yuǎn)不會(huì)泛起情感波瀾。古:同枯。古井水:枯井水。
孟郊簡(jiǎn)介
唐代·孟郊的簡(jiǎn)介

孟郊,(751~814),唐代詩(shī)人。字東野。漢族,湖州武康(今浙江德清)人,祖籍平昌(今山東臨邑東北),先世居洛陽(yáng)(今屬河南)。唐代著名詩(shī)人。現(xiàn)存詩(shī)歌500多首,以短篇的五言古詩(shī)最多,代表作有《游子吟》。有“詩(shī)囚”之稱,又與賈島齊名,人稱“郊寒島瘦”。元和九年,在閿鄉(xiāng)(今河南靈寶)因病去世。張籍私謚為貞曜先生。
...〔 ? 孟郊的詩(shī)(346篇) 〕