《古意》翻譯及注釋
男兒事長征,少小幽燕客。
譯文:男子漢當以國事為重,從軍遠征,從小就在幽燕縱橫馳騁。
注釋:事長征:從軍遠征。幽燕:今河北、遼寧一帶。古代幽燕地區游俠之風盛行。
賭勝馬蹄下,由來輕七尺。
譯文:經常與人在馬上比試勝負,從不珍惜七尺身軀。
注釋:賭勝:較量勝負。馬蹄下:即馳騁疆場之意。“由來”句:好男兒向來就輕視性命。七尺,七尺之軀。古時尺短,七尺相當于一般成人的高度。
殺人莫敢前,須如猬毛磔。
譯文:奮勇搏殺,沒人敢上前招應;氣宇軒昂,臉上的胡子像刺猬的毛叢生。
注釋:“殺人”句:殺人而對方不敢上前交手,即所向無敵之意。“須如”句:胡須好像刺猬的毛一樣紛紛張開,形容威武兇猛。磔:紛張。
黃云隴底白云飛,未得報恩不能歸。
譯文:隴下黃沙彌漫,上面白云飄飛,未報朝廷恩情怎能輕易言歸。
注釋:黃云:指戰場上升騰飛揚的塵土。隴:泛指山地。
遼東小婦年十五,慣彈琵琶解歌舞。
譯文:遼東少婦年方十五,她彈熟了琵琶能歌善舞。
注釋:小婦:少婦。解歌舞:擅長歌舞。解:懂得、通曉。羌笛:羌族人所吹的笛子。羌:古代西北地區少數民族。
今為羌笛出塞聲,使我三軍淚如雨。
譯文:今日用羌笛吹一支出塞樂曲,感動得全軍將士淚下如雨。
李頎簡介
唐代·李頎的簡介

李頎(690-751),漢族,東川(今四川三臺)人(有爭議),唐代詩人。少年時曾寓居河南登封。開元十三年進士,做過新鄉縣尉的小官,詩以寫邊塞題材為主,風格豪放,慷慨悲涼,七言歌行尤具特色。
...〔 ? 李頎的詩(135篇) 〕