《清如玉壺冰》翻譯及注釋
玉壺何用好,偏許素冰居。
譯文:玉壺有什么作用,偏許素冰放在里邊。
注釋:清如玉壺冰:京兆府試試題。何用:為什么。素冰:潔白的冰。
未共銷丹日,還同照綺疏。
譯文:讓冰不在日下融化,還同照綺彩窗戶。
注釋:銷丹日:指冰在赤日下融化。綺疏:窗戶上雕刻的花紋,也指刻有花紋的窗戶。
抱明中不隱,含凈外疑虛。
譯文:透明得中間能看清,從外看懷疑是虛無(wú)的。
氣似庭霜積,光言砌月馀。
譯文:冰氣像庭中霜累積,光勝過(guò)臺(tái)階邊的光亮。
注釋:言:料,知。砌:臺(tái)階的邊沿。
曉凌飛鵲鏡,宵映聚螢書(shū)。
譯文:早晨照凌飛鵲鏡,晚上映射聚螢書(shū)。
注釋:飛鵲鏡:古鏡的一種,傳說(shuō)可以照見(jiàn)妻子之心。宵:夜晚。
若向夫君比,清心尚不如。
譯文:如果與您比起來(lái),清心還不如您呢。
注釋:夫君:以稱友朋,此指玉壺冰。
王維簡(jiǎn)介
唐代·王維的簡(jiǎn)介

王維(701年-761年,一說(shuō)699年—761年),字摩詰,漢族,河?xùn)|蒲州(今山西運(yùn)城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩(shī)人,有“詩(shī)佛”之稱。蘇軾評(píng)價(jià)其:“味摩詰之詩(shī),詩(shī)中有畫(huà);觀摩詰之畫(huà),畫(huà)中有詩(shī)。”開(kāi)元九年(721年)中進(jìn)士,任太樂(lè)丞。王維是盛唐詩(shī)人的代表,今存詩(shī)400余首,重要詩(shī)作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學(xué),受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經(jīng)》,是王維名和字的由來(lái)。王維詩(shī)書(shū)畫(huà)都很有名,非常多才多藝,音樂(lè)也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。
...〔 ? 王維的詩(shī)(353篇) 〕