久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《北禽》翻譯及注釋

唐代李商隱

為戀巴江好,無辭瘴霧蒸。

譯文:溫暖的巴江是這樣的美麗迷人,我在身旁不懼四季風霜豈怕嵐煙瘴霧薰蒸。

注釋:北禽:北來的飛鳥。瘴:瘴氣,舊指南方山林間濕熱蒸郁致人疾病的氣。

縱能朝杜宇,可得值蒼鷹。

譯文:即使我能實現美好的愿望,去朝拜蜀帝杜字,又怎么愿意逢著兇猛的蒼鷹?

注釋:朝:朝拜。杜宇:即杜鵑鳥,傳說杜宇本是古蜀國的國君,失國而死,化為杜鵑。蒼鷹:性兇惡的猛禽,搏殺小鳥為食。此處代指嚴酷兇惡的人。

石小虛填海,蘆铦未破矰。

譯文:精衛不停地投擲小石,妄想把大海填平,大雁含著尖銳的蘆葦也難逃弓箭的傷損。

注釋:填海:指炎帝之女,因游東海淹死,化為精衛,經常銜西山木一石去填東海之事。后常以“精衛填海”喻人意志堅定不移。铦:鋒利。矰:一種用絲繩系住以便于射飛鳥的短箭。

知來有乾鵲,何不向雕陵。

譯文:我正向那知來不知往的乾鵲,為什么不脫身遠遁由南向北飛到雕陵?

注釋:乾鵲:傳說中筑巢只取樹梢枝而不取墮地桂的鵲。此處意指奮力進取,不甘屈居人下的人。雕陵:地名。

李商隱簡介

唐代·李商隱的簡介

李商隱

李商隱,字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構思新奇,風格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。

...〔 ? 李商隱的詩(491篇)