《治安策》翻譯及注釋
臣竊惟事勢(shì),可為痛哭者一,可為流涕者二,可為長(zhǎng)太息者六,若其它背理而傷道者,難遍以疏舉。進(jìn)言者皆曰天下已安已治矣,臣獨(dú)以為未也。曰安且治者,非愚則諛,皆非事實(shí)知治亂之體者也。夫抱火厝之積薪之下而寢其上,火未及燃,因謂之安,方今之勢(shì),何以異此!本末舛逆,首尾衡決,國制搶攘,非甚有紀(jì),胡可謂治!陛下何不一令臣得熟數(shù)之于前,因陳治安之策,試詳擇焉!
譯文: 我私下考慮現(xiàn)在的局勢(shì),應(yīng)該為之痛哭的有一項(xiàng),應(yīng)該為之流淚的有兩項(xiàng),應(yīng)該為之大聲嘆息的有六項(xiàng),至于其他違背情理而傷害大道的事,很難在奏疏中一一列舉。向陛下進(jìn)言的人都說現(xiàn)在天下已經(jīng)安定了,已經(jīng)治理得很好了,我卻認(rèn)為還不是那么回事。說天下已經(jīng)安定已經(jīng)大治的人,不是愚昧無知,就是阿諛奉承,都不是真正了解什么是治亂大體的人。有人抱著火種放在堆積的木柴之下,自己睡在這堆木柴之上,火還沒有燃燒起來的時(shí)候,他便認(rèn)為這是安寧的地方,現(xiàn)在國家的局勢(shì),與此有什么不同!本末顛倒,首尾沖突,國制混亂,不合理的現(xiàn)象嚴(yán)重,怎么能夠說是大治!陛下為什么不讓我對(duì)您詳細(xì)地說明這一切,因而提出使國家真正大治大安的方策,以供陛下仔細(xì)斟酌選用呢?
夫射獵之娛,與安危之機(jī)孰急?使為治勞智慮,苦身體,乏鐘鼓之樂,勿為可也。樂與今同,而加之諸侯軌道,兵革不動(dòng),民保首領(lǐng),匈敘賓服,四荒鄉(xiāng)風(fēng),百姓素樸,獄訟衰息。大數(shù)既得,則天下順治,海內(nèi)之氣,清和咸理,生為明帝,沒為明神,名譽(yù)之美,垂于無窮。《禮》祖有功而宗有德,使顧成之廟稱為太宗,上配太祖,與漢亡極。建久安之勢(shì),成長(zhǎng)治之業(yè),以承祖廟,以奉六親,至孝也;以幸天下,以育群生,至仁也;立經(jīng)陳紀(jì),輕重同得,后可以為萬世法程,雖有愚幼不肖之嗣,猶得蒙業(yè)而安,至明也。以陛下之明達(dá),因使少知治體者得佐下風(fēng),致此非難也。其具可素陳于前,愿幸無忽。臣謹(jǐn)稽之天地,驗(yàn)之往古,按之當(dāng)今之務(wù),日夜念此至孰也,雖使禹舜復(fù)生,為陛下計(jì),亡以易此。
譯文: 射箭打獵之類的娛樂與國家安危的關(guān)鍵相比,哪一樣更急迫?假若所提的治世方法,需要耗費(fèi)心血,摧殘身體,影響享受鐘鼓所奏音樂的樂趣,可以不加采納;我的治國方策,能保證使陛下所享受的各種樂趣不受影響,卻可以帶來封國諸侯各遵法規(guī),戰(zhàn)爭(zhēng)不起,平民擁護(hù)首領(lǐng),匈奴歸順,純樸之風(fēng)響徹邊陲,百姓溫良樸素,官司之類的事情停止不發(fā)。大的氣數(shù)已定,那么,全國便會(huì)順應(yīng)而治理得好,四海之內(nèi),一派升平的氣象,萬物都符合事理,陛下在生時(shí)被稱為明帝,死后成為明神,美名佳譽(yù)永垂青史。《禮》書上說宗廟有功德,使您的顧成廟被尊稱為大宗,得以與太祖共享盛名,與大漢天下共存亡。創(chuàng)建長(zhǎng)久安定的形勢(shì),造成永久太平的業(yè)績(jī),以此來承奉祖廟和六親,這是最大的孝順;以此來使老百姓得到幸福,使蕓蕓眾生得到養(yǎng)育,這是最大的仁;創(chuàng)設(shè)準(zhǔn)則,標(biāo)立紀(jì)綱,使大小事物各得其所,對(duì)后代可以為萬世子孫樹立楷模,即使是后世出現(xiàn)了愚魯、幼稚、不肖的繼承人,由于他繼承了您的鴻業(yè)和福蔭,還可以安享太平,這是最明智的辦法。憑陛下的精明練達(dá),再有稍微懂得治國之道的人輔佐,要達(dá)到這一境界并不困難。其內(nèi)容全都可以原本地向陛下陳述,希望陛下不要忽視。我謹(jǐn)慎地用它來考察過天地的變化,應(yīng)驗(yàn)過往古的情況,核對(duì)過當(dāng)今的事情,日夜思考而詳細(xì)地知道了它的內(nèi)容,即使是禹和舜再生,為陛下考慮,也不能加以改變。
夫樹國固,必相疑之勢(shì)也,下數(shù)被其殃,上數(shù)爽其憂,甚非所以安上而全下也。今或親弟謀為東帝,親兄之子西鄉(xiāng)而擊,今吳又見告矣。天子春秋鼎盛,行義未過,德澤有加焉,猶尚如是,況莫大諸侯權(quán)力且十此者乎!
譯文: 建立諸侯國過于強(qiáng)大,本來必然會(huì)造成天子與諸侯之間互相對(duì)立的形勢(shì),臣下屢遭禍害,皇上也多次憂傷,這實(shí)在不是使皇上放心、使臣下保全的辦法。如今有的親兄弟圖謀在東方稱帝,親侄子也向西襲擊朝廷,近來吳王的謀反活動(dòng)又被人告發(fā)。天子現(xiàn)在年富力強(qiáng),品行道義上沒有過錯(cuò),對(duì)他們施加功德恩澤,而他們尚且如此,何況最大的諸侯,權(quán)力比他們還要大十倍呢!
注釋: 樹國:建立諸侯國。相疑:指朝廷同封國之間互相猜忌。通行本《漢書》“疑”下無也字,據(jù)《群書治要》補(bǔ)。被:遭受。爽:傷敗,敗壞。安上而全下:指穩(wěn)定中央政權(quán),保全黎民百姓。親弟:指漢文帝的弟弟淮南厲王劉長(zhǎng)。謀為東帝:《漢書·五行志下之上》:淮南王長(zhǎng)“歸聚奸人謀逆亂,自稱東帝”。劉長(zhǎng)的封地在今安徽淮河以南地區(qū),在長(zhǎng)安的東方。劉長(zhǎng)謀反后被廢死。親兄之子:指齊悼惠王劉肥的兒子濟(jì)北王劉興居。鄉(xiāng):向。漢文帝三年(前177)濟(jì)北王謀反,發(fā)兵襲擊滎陽,失敗被殺。見告:被告發(fā)。句指吳王劉濞抗拒朝廷法令而被告發(fā)。春秋:指年令。春秋鼎盛,即正當(dāng)壯年。行義未過:行為得宜,沒有過失。莫大:最大。十此:十倍于此。全句意指吳王等諸侯的實(shí)力,要比前述親弟、親兄之子大得多。
然而天下少安,何也?大國之王幼弱未壯,漢之所置傅相方握其事。數(shù)年之后,諸侯之王大抵皆冠,血?dú)夥絼偅瑵h之傅相稱病而賜罷,彼自丞尉以上徧置私人,如此,有異淮南、濟(jì)北之為邪?此時(shí)而欲為治安,雖堯舜不治。
譯文: 雖然如此,但是天下還比較安定,這是什么原因呢?因?yàn)榇笾T侯國的國王年紀(jì)還小沒有成年,漢朝安置在那里的太傅、丞相還掌握著政事。幾年以后,諸侯王大都加冠成人,血?dú)夥絼偅鴿h朝委派的太傅、丞相都要稱病還鄉(xiāng)了,而諸侯王會(huì)自下而上地普遍安插親信,如果這樣的話,他們的行為同淮南王、濟(jì)北王有什么區(qū)別呢?到了那時(shí),而想求得天下安定,即使是唐堯、虞舜在世也辦不到了。
注釋: 大國之王:指較大的封國的諸侯王。傅:朝廷派到諸侯國的輔佐之官。相:朝廷派到諸侯國的行政長(zhǎng)官。
黃帝曰:“日中必?zé)荩俚侗馗睢!苯窳畲说理槪采跻祝徊豢显鐬椋涯藟櫣侨庵畬俣箘q之,豈有異秦之季世乎!夫以天子之位,乘今之時(shí),因天之助,尚憚以危為安,以亂為治,假設(shè)陛下居齊桓之處,將不合諸侯而匡天下乎?臣又以知陛下有所必不能矣。假設(shè)天下如曩時(shí),淮陰侯尚王楚,黥布王淮南,彭越王梁,韓信王韓,張敖王趙,貫高為相,盧綰王燕,陳狶在代,令此六七公者皆亡恙,當(dāng)是時(shí)而陛下即天子位,能自安乎?臣有以知陛下之不能也。天下肴亂,高皇帝與諸公倂起,非有仄室之勢(shì)以豫席之也。諸公幸者乃為中涓,其次僅得舍人,材之不逮至遠(yuǎn)也。高皇帝以明圣威武即天子位,割膏腴之地以王諸公,多者百余城,少者乃三四十縣,德至渥也,然其后十年之間,反者九起。陛下之與諸公,非親角材而臣之也,又非身封王之也,自高皇帝不能以是一歲為安,故臣知陛下之不能也。
譯文: 黃帝說:“到了中午一定要抓緊曝曬,拿著刀子一定要趕緊宰割。”現(xiàn)在要使治安之道順利而穩(wěn)妥地推行,是十分容易的。假使不肯及早行動(dòng),到頭來就要?dú)У粲H骨肉,而且還要?dú)⑺麄兊念^,這難道同秦朝末年的局勢(shì)還有什么區(qū)別嗎?憑著天子的權(quán)位,趁著當(dāng)今的有利時(shí)機(jī),靠著上天的幫助,尚且對(duì)轉(zhuǎn)危為安、改亂為治的措施有所顧慮,假設(shè)陛下處在齊桓公的境地,大概不會(huì)去聯(lián)合諸侯匡正天下吧?我知道陛下一定不能那樣做的。假如國家的局勢(shì)還像從前那樣,淮陰侯韓信還統(tǒng)治著楚,黥布統(tǒng)治著淮南,彭越統(tǒng)治著梁,韓王信統(tǒng)治著韓,張敖統(tǒng)治著趙,貫高做趙國的相,盧綰統(tǒng)治著燕,陳還在代國,假令這六七個(gè)王公都還健在,在這時(shí)陛下繼位做天子,自己能感到安全嗎?我判斷陛下是不會(huì)感到安全的。在天下混亂的年代,高祖和這些王公們共同起事,并沒有子侄親屬的勢(shì)力做為依靠。這些王公走運(yùn)的就成了親近的侍從,差一點(diǎn)的僅當(dāng)個(gè)管理宮中事務(wù)的官員,他們的才能遠(yuǎn)不及高祖。高祖憑著他的明智威武,即位做了天子,割出肥沃的土地,使這些王公成為諸侯王,多的有一百多個(gè)城,少的也有三四十個(gè)縣,恩德是優(yōu)厚的了,然而在以后的十年當(dāng)中,反叛漢朝的事發(fā)生了九次。陛下跟這些王公,并沒有親自較量過才能而使他們甘心為臣的,也不是親自封他們當(dāng)諸侯王的。即使高祖也不能因此而得到一年的安寧,所以我知道陛下更不能得到安寧的。
然尚有可諉者,曰疏。臣請(qǐng)?jiān)囇云溆H者。假令悼惠王王齊,元王王楚,中子王趙,幽王王淮陽,共王王梁,靈王王燕,厲王王淮南,六七貴人皆亡恙,當(dāng)是時(shí)陛下即位,能為治乎?臣又知陛下之不能也。若此諸王,雖名為臣,實(shí)皆有布衣昆弟之心,慮無不帝制而天子自為者。擅爵人,赦死罪,甚者或戴黃屋,漢法令非行也。雖行不軌如厲王者,令之不肯聽,召之安可致乎!幸而來至,法安可得加!動(dòng)一親戚,天下圜視而起,陛下之臣雖有悍如馮敬者,適啟其口,匕首已陷其胸矣。陛下雖賢,誰與領(lǐng)此?
譯文: 不過,上面這些情況,還有可以推托的理由,說是“關(guān)系疏遠(yuǎn)”。那就請(qǐng)?jiān)试S我試著談?wù)勀切┯H屬諸侯王吧。假如讓齊悼惠王統(tǒng)治著齊,楚元王統(tǒng)治著楚,趙王統(tǒng)治著趙,幽王統(tǒng)治著淮陽,恭王統(tǒng)治著梁,靈王統(tǒng)治著燕,厲王統(tǒng)治著淮南,假如這六七位貴人都還健在,在這時(shí)陛下即皇帝位,能使天下太平嗎?我又知陛下是不能的。像這些諸侯王,雖然名義上是臣子,實(shí)際上他們都懷有老百姓那種兄弟關(guān)系的想法,大概沒有不想采用天子的制度,而把自己當(dāng)做天子的。他們擅自把爵位賞給別人,赦免死罪,甚至有人乘坐天子的黃屋車。他們不執(zhí)行漢朝的法令。即使執(zhí)行了,像厲王那樣的不守法的人,命令他都不肯聽從,又怎么能招他來呢!幸而召來了,法律怎么能施加到他身上呢!動(dòng)了一個(gè)近親,天下諸王都環(huán)視著驚動(dòng)起來。陛下的臣子當(dāng)中即使有馮敬那樣勇敢的人,但是他剛開口揭發(fā)諸侯王的不法行為,刺客的匕首已經(jīng)刺進(jìn)他的胸膛了。陛下雖然賢明,誰能和您一起來治理這些人呢?
故疏者必危,親者必亂,已然之效也。其異姓負(fù)強(qiáng)而動(dòng)者,漢已幸勝之矣,又不易其所以然。同姓襲是跡而動(dòng),既有徵矣,其勢(shì)盡又復(fù)然。殃禍之變未知所移,明帝處之尚不能以安,后世將如之何!
譯文: 所以說,關(guān)系疏遠(yuǎn)的諸侯王必定危險(xiǎn),關(guān)系親近的諸侯王也一定作亂,這是事實(shí)所證明了的。那些自負(fù)強(qiáng)大而發(fā)動(dòng)叛亂的異姓諸侯王,漢朝已經(jīng)僥幸地戰(zhàn)勝他們了,可是卻沒有改變釀成叛亂的制度。同姓諸侯王也襲用了這種做法,發(fā)動(dòng)叛亂,如今已有征兆了,形勢(shì)又完全回復(fù)到以前那種狀態(tài)!災(zāi)禍的變化,還不知道要轉(zhuǎn)移到何處,英明的皇帝處在這種情況下,尚且不能使國家安寧,后代又將怎么辦呢!
屠牛坦一朝解十二牛,而芒刃不頓者,所排擊剝割,皆眾理解也。至于髖髀之所,非斤則斧。夫仁義恩厚,人主之芒刃也;權(quán)勢(shì)法制,人主之斤斧也。今諸侯王皆眾髖髀也,釋斤斧之用,而欲嬰以芒刃,臣以為不缺則折。胡不用之淮南、濟(jì)北?勢(shì)不可也。
譯文: 屠牛坦一早晨宰割了十二頭牛,而屠刀的鋒刃并不變鈍,這是因?yàn)樗翁薷顒兊模际琼樦獾募±硐碌丁5扰龅娇韫恰⒋笸裙堑牡胤剑蔷筒皇怯每车毒褪怯酶^去砍了。仁義恩厚好比是君王的刀刃,權(quán)勢(shì)、法制好比是君王的砍刀、斧頭。如今的諸侯王好比是胯骨、大腿骨,如果放棄砍刀、斧頭不用,而要用刀刃去碰,我認(rèn)為刀子不是出缺口就是被折斷。為什么仁義恩厚不能用在淮南王、濟(jì)北王的身上呢?因?yàn)樾蝿?shì)不容許啊!
注釋: 髖(kuān寬):上股與尻之間的大骨。髀(bì敝):股骨。髖髀泛指動(dòng)物體中的大骨。
臣竊跡前事,大抵強(qiáng)者先反,淮陰王楚最強(qiáng),則最先反;韓信倚胡,則又反;貫高因趙資,則又反;陳狶兵精,則又反;彭越用梁,則又反;黥布用淮南,則又反;盧綰最弱,最后反。長(zhǎng)沙乃在二萬五千戶耳,功少而最完,勢(shì)疏而最忠,非獨(dú)性異人也,亦形勢(shì)然也。曩令樊、酈、絳、灌據(jù)數(shù)十城而王,今雖以殘亡可也;令信、越之倫列為徹侯而居,雖至今存可也。
譯文: 我私下里考察從前的事件,大體上是勢(shì)力強(qiáng)大的先反:淮陰侯韓信統(tǒng)治著楚,勢(shì)力最強(qiáng),就最先反叛;韓王信依靠了匈奴的力量,就又反叛了;貫高借助了趙國的條件,就又反叛了;陳部隊(duì)精銳,也反叛了;彭越憑借梁國,也反叛了;黥布憑借淮南,也反叛了;盧綰勢(shì)力最弱,最后反叛。長(zhǎng)沙王吳芮才有二萬五千封戶,功勞很少,卻保全了下來,權(quán)勢(shì)最小而對(duì)漢朝最忠順;這不只是由于性情和別人不同,也是由于形勢(shì)使他這樣。倘若從前讓樊噲、酈商、周勃、灌嬰占據(jù)幾十個(gè)城為王,那現(xiàn)在他們由于作惡而亡國,也是可能的。假使讓韓信、彭越之流,只居于徹侯的地位,即便今天也還能保全,也是可能的。既然如此,那么天下大計(jì)就可以知道了。要想使天下諸侯王都忠心歸附漢朝,那最好讓他們都像長(zhǎng)沙王一樣;要想讓臣下不至于像韓信那樣被殺掉,那最好讓他們像樊噲、酈商那徉;要想使天下安定,最好多多建立諸侯國而使他們的勢(shì)力減小。力量弱小就容易用道義來指使他們,國土小就不會(huì)有反叛的邪念。這樣就使全國的形勢(shì),如同身體使喚手臂,手臂使喚手指似的,沒有不聽從指揮的。諸侯王不敢有反叛的想法,如同輻條聚向車輪一樣,都?xì)w順天子,即使是老百姓,也會(huì)知道他們都很安穩(wěn)。這樣,天下就都知道陛下的英明。分割土地,定出制度:把齊、趙、楚三個(gè)王國分成若干侯國,讓齊王、趙王、楚王的子孫,全都依次受封先人的那份封地,一直到分盡為止。對(duì)燕、梁等其他王國也是這樣。有些封地大而子孫少的,也都分成若干侯國,暫時(shí)空著擱置起來,等著他們的子孫出生以后,再封他當(dāng)候。諸侯王的封地,有不少已被削除收歸漢朝所有的,那就替他們調(diào)整侯國所在的地區(qū),等到要封他的子孫到別的地方去的時(shí)候,按候國的應(yīng)有戶數(shù),給以補(bǔ)償。一寸土、一口人,皇帝也不沾他們的,確實(shí)只是為了安定太平罷了。這樣,天下就都知道陛下的廉潔。分封土地的制度一旦確定,宗室子孫沒有不考慮保住自己的統(tǒng)治的。臣子沒有背叛的念頭,皇帝沒有討伐的想法。所以天下就都知道陛下的仁德。法令制定了,沒有人觸犯;政令推行了,沒有人抵觸。貫高、利幾一類的陰謀不會(huì)出現(xiàn),柴奇、開章那樣的詭計(jì)不會(huì)萌生。老百姓都向往良善,大臣都向皇上表示恭順。所以天下就都知道陛下的道義。這樣,即使讓幼兒當(dāng)皇帝,天下也很安定;即使立一個(gè)遺腹子作天子,讓臣子朝拜老皇帝遺留下來的皇袍,天下也不致于混亂。這樣,就可以使天下安定無事,后代也稱頌陛下的圣明。只要采取這樣的措施,上述五個(gè)方面的業(yè)績(jī)也就隨之而來了,而陛下又怕什么而久久不這樣辦呢?
然則天下之大計(jì)可知已。欲諸王之皆忠附,則莫若令如長(zhǎng)沙王,欲臣子之勿菹醢,則莫若令如樊酈等;欲天下之治安,莫若眾建諸侯而少其力。力少則易使以義,國小則亡邪心。令海內(nèi)之勢(shì)如身之使臂,臂之使指,莫不制從。諸侯之君不敢有異心,輻湊并進(jìn)而歸命天子,雖在細(xì)民,且知其安,故天下咸知陛下之明。割地定制,令齊、趙、楚各為若干國,使悼惠王、幽王、元王之子孫畢以次各受祖之分地,地盡而止,及燕、梁它國皆然。其分地眾而子孫少者,建以為國,空而置之,須其子孫生者,舉使君之。諸侯之地其削頗入漢者,為徙其侯國,及封其子孫也,所以數(shù)償之;一寸之地,一人之眾,天子亡所利焉,誠以定治而已,故天下咸知陛下之廉。地制壹定,宗室子孫莫慮不王,下無倍畔之心,上無誅伐之志,故天下咸知陛下之仁。法立而不犯,令行而不逆,貫高、利幾之謀不生,柴奇、開章不計(jì)不萌,細(xì)民鄉(xiāng)善,大臣致順,故天下咸知陛下之義。臥赤子天下之上而安,植遺腹,朝委裘,而天下不亂。當(dāng)時(shí)大治,后世誦圣。壹動(dòng)而五業(yè)附,陛下誰憚而久不為此?
譯文: 當(dāng)今,天下的形勢(shì)像得了嚴(yán)重的浮腫病:小腿粗得差不多像腰圍,腳指粗得差不多像大腿。平時(shí)都不能伸屈自如,一兩個(gè)指頭抽搐,渾身就覺得無所依賴。喪失了今天的機(jī)會(huì)而不醫(yī)治,一定要成為難治的頑癥。以后即使有扁鵲那樣神醫(yī),也都無能為力。這個(gè)病還不只是浮腫,還苦于腳掌扭折不能走動(dòng)。楚元王的兒子,是陛下的叔伯兄弟,當(dāng)今的楚王,是叔伯兄弟的兒子,齊悼惠王的兒子,是陛下親哥哥的兒子,當(dāng)今的齊王是陛下哥哥的孫子。陛下自己的子孫,有的還沒有分封土地,以便安定天下,旁支的子孫,倒有人掌握大權(quán)來威脅皇帝。所以,我說:不僅是害了浮腫病,還苦于腳掌扭折了不能走動(dòng)。令人痛哭的就是這樣一種病啊!
天下之勢(shì)方病大瘇。一脛之大幾如要,一指之大幾如股,平居不可屈信,一二指搐,身慮亡聊。失今不治,必為錮疾,后雖有扁鵲,不能為已。病非徒瘇也,又苦蹠戾。元王之子,帝之從弟也,今之王者,從弟之子也。惠王之子,親兄子也;今之王者,兄子之子也。親者或亡分地以安天下,疏者或制大權(quán)以逼天子,臣故曰非徒病瘇也,又苦蹠戾。可痛哭者,此病是也。
譯文:天下之勢(shì)方倒縣。
注釋:天下之勢(shì)方倒縣。
天下之勢(shì)方倒縣。凡天子者,天下之首,何也?上也。蠻夷者,天下之足,何也?下也。今匈奴嫚娒侵掠,至不敬也,為天下患,至亡已也,而漢歲金絮采繒以奉之。夷狄征令,是主上之操也;天子共貢,是臣下之禮也。足反居上,首顧居下,倒縣如此,莫之能解,猶為國有人乎?非亶倒縣而已,又類辟,且病痱。夫辟者一面病,痱者一方痛。今西邊北邊之郡,雖有長(zhǎng)爵不輕得復(fù),五尺以上不輕得息,斥候望烽燧不得臥,將吏被介胄而睡,臣故曰一方病矣。醫(yī)能治之,而上不使,可為流涕者此也。
陛下何忍以帝皇之號(hào)為戎人諸侯,勢(shì)既卑辱,而禍不息,長(zhǎng)此安窮!進(jìn)謀者率以為是,固不可解也,亡具甚矣。臣竊料匈奴之眾不過漢一大縣,以天下之大困于一縣之眾,甚為執(zhí)事者羞之。陛下何不試以臣為屬國之官以主匈奴?行臣之計(jì),請(qǐng)必系單于之頸而制其命,伏中行說而笞其背,舉匈奴之眾唯上之令。今不獵猛敵而獵田彘,不搏反寇而搏畜菟,玩細(xì)娛而不圖大患,非所以為安也。德可遠(yuǎn)施,威可遠(yuǎn)加,而直數(shù)百里外威令不信,可為流涕者此也。
今民賣僮者,為之繡衣絲履偏諸緣,內(nèi)之閑中,是古天子后服,所以廟而不宴者也,而庶人得以衣婢妾。白縠之表,薄紈之里,以偏諸,美者黼繡,是古天子之服,今富人大賈嘉會(huì)召客者以被墻。古者以奉一帝一后而節(jié)適,今庶人屋壁得為帝服,倡優(yōu)下賤得為后飾,然而天下不屈者,殆未有也。且帝之身自衣皁綈,而富民墻屋被文繡;天子之后以緣其領(lǐng),庶人孽妾緣其履:此臣所謂舛也。夫百人作之不能衣一人,欲天下亡寒,胡可得也?一人耕之,十人聚而食之,欲天下亡饑,不可得也。饑寒切于民之肌膚,欲其亡為奸邪,不可得也。國已屈矣,盜賊直須時(shí)耳,然而獻(xiàn)計(jì)者曰“毋動(dòng)”,為大耳。夫俗至大不敬也,至亡等也,至冒上也,進(jìn)計(jì)者猶曰“毋為”,可為長(zhǎng)太息者此也。
商君遺禮義,棄仁恩,并心于進(jìn)取。行之二歲,秦俗日敗。故秦人家富子壯則出分,家貧子壯則出贅。借父耰鉏,慮有德色;母取箕帚,立而誶語。抱哺其于,與公并倨;婦姑不相說,則反唇而相稽。其慈子耆利,不同禽獸者亡幾耳。然并心而赴時(shí)猶曰蹶六國,兼天下。功成求得矣,終不知反廉愧之節(jié),仁義之厚。信并兼之法,遂進(jìn)取之業(yè),天下大敗,眾掩寡,智欺愚,勇威怯,壯陵衰,其亂至矣,是以大賢起之,威震海內(nèi),德從天下。曩之為秦者,今轉(zhuǎn)而為漢矣。然其遺風(fēng)余俗,猶尚未改。今世以侈靡相競(jìng),而上亡制度,棄禮誼,捐廉恥日甚,可謂月異而歲不同矣。逐利不耳,慮非顧行也,今其甚者殺父兄矣。盜者剟寢戶之簾,搴兩廟之器,白晝大都之中剽吏而奪之金。矯偽者出幾十萬石粟,賦六百余萬錢,乘傳而行郡國,此其亡行義之尤至者也。而大臣特以簿書不報(bào),期會(huì)之間,以為大故。至于俗流失,世壞敗,因恬而不知怪,慮不動(dòng)于耳目,以為是適然耳。夫移風(fēng)易俗,使天下回心而鄉(xiāng)道,類非俗吏之所能為也。俗吏之所務(wù),在于刀筆筐篋,而不知大體。陛下又不自憂,竊為陛下惜之。
夫立君臣,等上下,使父子有禮,六親有紀(jì),此非天之所為,人之所設(shè)也。夫人之所設(shè),不為不立,不植則僵,不修則壞。《管子》曰:“禮義廉恥,是謂四維;四維不張,國乃滅亡。”使管子愚人也則可,管子而少知治體,則是豈可不為寒心哉!秦滅四維而不張,故君臣乖亂,六親殃戮,奸人并起,萬民離叛,凡十三歲,而社稷為虛。今四維猶未備也,故奸人幾幸,而眾心疑惑。豈如今定經(jīng)制,令君君臣臣,上下有差,父子六親各得其宜,奸人亡所幾幸,而群臣眾信,是不疑惑!此業(yè)一定,世世常安,而后有所持循矣。若夫經(jīng)制不定,是猶度江河亡維楫,中流而遇風(fēng)波,舩必覆矣。可為長(zhǎng)太息者此也。
夏為天子,十有余世,而殷受之。殷為天子,二十余世,而周受之。周為天子,三十余世,而秦受之。秦為天子,二世而亡。人性不甚相遠(yuǎn)也,何三代之君有道之長(zhǎng),而秦?zé)o道之暴也?其故可知也。古之王者,太子乃生,固舉以禮,使士負(fù)之,有司齊肅端冕,見之南郊,見于天也。過闕則下,過廟則趨,孝子之道也。故自為赤子而教固已行矣。昔者成王幼在襁抱之中,召公為太保,周公為太傅,太公為太師。保,保其身體;傅,傳之德義;師,道之教訓(xùn):此三公之職也。于是為置三少,皆上大夫也,曰少保、少傅、少師,是與太子宴者也。故乃孩子提有識(shí),三公、三少固明孝仁禮義以道習(xí)之,逐去邪人,不使見惡行。于是皆選天下之端士孝悌博聞?dòng)械佬g(shù)者以衛(wèi)翼之,使與太子居處出入。故太子乃生而見正事,聞?wù)裕姓溃笥仪昂蠼哉艘病7蛄?xí)與正人居之,不能毋正,猶生長(zhǎng)于齊不能不齊言也;習(xí)與不正人居之,不能毋不正,猶生長(zhǎng)于楚之地不能不楚言也。故擇其所耆,必先受業(yè),乃得嘗之;擇其所樂,必先有習(xí),乃得為之。孔子曰:“少成若天性,習(xí)貫如自然。”及太子少長(zhǎng),知妃色,則入于學(xué)。學(xué)者,所學(xué)之官也。《學(xué)禮》曰:“帝入東學(xué),上親而貴仁,則親疏有序而恩相及矣;帝入南學(xué),上齒而貴信,則長(zhǎng)幼有差而民不誣矣;帝入西學(xué),上賢而貴德,則圣智在位而功不遺矣;帝入北學(xué),上貴而尊爵,則貴賤有等而下不矣;帝入太學(xué),承師問道,退習(xí)而考于太傅,太傅罰其不則而匡其不及,則德智長(zhǎng)而治道得矣。此五學(xué)者既成于上,則百姓黎民化輯于下矣。”及太于既冠成人,免于保傅之嚴(yán),則有記過之史,徹膳之宰,進(jìn)善之旌,誹謗之木,敢諫之鼓。瞽史誦詩,工誦箴諫,大夫進(jìn)謀,士傳民語。習(xí)與智長(zhǎng),故切而不媿;化與心成,故中道若性。三代之禮:春朝朝日,秋暮夕月,所以明有敬也;春秋入學(xué),坐國老,執(zhí)醬而親饋之,所以明有孝也;行以鸞和,步中《采齊》,趣中《肆夏》,所以明有度也;其于禽獸,見其生不食其死,聞其聲不食其肉,故遠(yuǎn)庖廚,所以長(zhǎng)恩,且明有仁也。
夫三代之所以長(zhǎng)久者,以其輔翼太子有此具也。及秦而不然。其俗固非貴辭讓也,所上者告訐也;固非貴禮義也,所上者刑罰也。使趙高傅胡亥而教之獄,所習(xí)者非斬劓人,則夷人之三族也。故胡亥今日即位而明日射人,忠諫者謂之誹謗,深計(jì)者謂之妖言,其視殺人若艾草菅然。豈惟胡亥之性惡哉?彼其所以道之者非其理故也。
鄙諺曰:“不習(xí)為吏,視已成事。”又曰:“前車覆,后車誡。”夫三代之所以長(zhǎng)久者,其已事可知也;然而不能從者,是不法圣智也。秦世之所以亟絕者,其轍跡可見也;然而不避,是后車又將覆也。夫存亡之變,治亂之機(jī),其要在是矣。天下之命,縣于太子;太子之善,在于早諭教與選左右。夫心未濫而先諭教,則化易成也;開于道術(shù)智誼之指,則教之力也。若其服習(xí)積貫,則左右而已。夫胡、粵之人,生而同聲,耆欲不異,及其長(zhǎng)而成俗,累數(shù)譯而不能相通,行者有雖死而不相為者,則教習(xí)然也。臣故曰選左右早諭教最急。夫教得而左右正,則太子正矣,太子正而天下定矣。《書》曰:“一人有慶,兆民賴之。”此時(shí)務(wù)也。
凡人之智,能見已然,不能見將然。夫禮者禁于將然之前,而法者禁于己然之后,是故法之所用易見,而禮之所為生難知也。若夫慶賞以勸善,刑罰以懲惡,先王執(zhí)此之政,堅(jiān)如金石,行此之令,信如四時(shí),據(jù)此之公,無私如天地耳,豈顧不用哉?然而曰禮云禮云者,貴絕惡于未萌,而起教于微眇,使民日遷善遠(yuǎn)罪而不自知也。孔于曰:“聽訟,吾猶人也,必也使毋訟乎!”為人主計(jì)者,莫如先審取舍,取舍之極定于內(nèi),而安危之萌應(yīng)于外矣。安者非一日而安也,危者非一日而危也,皆以積漸然,不可不察也。人主之所積,在其取舍,以禮義治之者,積禮義;以刑罰治之者,積刑罰。刑罰積而民怨背,札義積而民和親。故世主欲民之善同,而所以使民善者或異。或道之以德教,或毆之以法令。道之以德教者,德教洽而民氣樂;毆之以法令者,法令極而民風(fēng)哀。哀樂之感,禍福之應(yīng)也。秦王之欲尊宗廟而安子孫,與湯武同,然而湯武廣大其德行,六七百歲而弗失,秦王治天下,十余歲則大敗。此亡它故矣,湯武之定取舍審而秦王之定取舍不審矣。夫天下,大器也。今人之置器,置諸安處則安,置諸危處則危。天下之情與器亡以異,在天子之所置之。湯武置天下于仁義禮樂,而德澤洽,禽獸草木廣裕,德被蠻貊四夷,累子孫數(shù)十世,此天下所共聞也。秦王置天下于法令刑罰,德澤亡一有,而怨毒盈于世,下憎惡之如仇,禍幾及身,子孫誅絕,此天下之所共見也。是非其明效大驗(yàn)邪!人之言曰:“聽言之道,必以其事觀之,則言者莫敢妄言。”今或言禮誼之不如法令,教化之不如刑罰,人主胡不引殷、周、秦事以觀之也?
人主之尊譬如堂,群臣如陛,眾庶如地。故陛九級(jí)上,廉遠(yuǎn)地,則堂高;陛亡級(jí),廉近地,則堂卑。高者難攀,卑者易陵,理勢(shì)然也。故古者圣王制為等列,內(nèi)有公卿大夫士,外有公侯伯子男,然后有官師小吏,延及庶人,等級(jí)分明,而天子加焉,故其尊不可及也。里諺曰:“欲投鼠而忌器。”此善諭也。鼠近于器,尚憚不投,恐傷其器,況于貴臣之近主乎!廉恥節(jié)禮以治君子,故有賜死而亡戮辱。是以黥劓之罪不及太夫,以其離主上不遠(yuǎn)也,禮不敢齒君之路馬,蹴其芻者有罰;見君之幾杖則起,遭君之乘車則下,入正門則趨;君之寵臣雖或有過,刑戮之罪不加其身者,尊君之故也。此所以為主上豫遠(yuǎn)不敬也,所以體貌大臣而厲其節(jié)也。今自王侯三公之貴,皆天子之所改容而禮之也,古天子之所謂伯父、伯舅也,而令與眾庶同黥劓刖笞棄市之法,然則堂不亡陛乎?被戮辱者不泰迫乎?廉恥不行,大臣無乃握重權(quán),大官而有徒隸亡恥之心乎?夫望夷之事,二世見當(dāng)以重法者,投鼠而不忌器之習(xí)也。
臣聞之,履雖鮮不加于枕,冠雖敝不以苴履。夫嘗已在貴寵之位,天子改容而體貌之矣,吏民嘗俯伏以敬畏之矣,今而有過,帝令廢之可也,退之可也,賜之死可也,滅之可也;若夫束縛之,系緤之,輸之司寇,編之徒官,司寇小吏詈罵而榜笞之,殆非所以令眾庶見也。夫卑賤者習(xí)知尊貴者之一旦,吾亦乃可以加此也,非所以習(xí)天下也,非尊尊貴貴之化也。夫天子之所嘗敬,眾庶之所嘗寵,死而死耳,賤人安宜得如此而頓辱之哉!
譯文: 天下的形勢(shì),正像一個(gè)倒吊著的人一樣。天子,本來是天下的頭顱。為什么這樣說呢?因?yàn)樘熳拥牡匚恢粮邿o上。蠻夷,本是天下的雙腳。為什么這樣說呢?因?yàn)樗麄兪潜百v的屬臣。現(xiàn)在匈奴態(tài)度傲慢,侮辱朝廷,侵占土地,掠奪財(cái)物,對(duì)漢朝非常不敬,給天下制造的禍患,已經(jīng)無以復(fù)加。但是漢朝廷卻要每年向匈奴奉送黃金、絲棉和絢麗的絲織品。蠻夷向漢朝發(fā)號(hào)施令,這是行使人主的權(quán)力;天子向蠻夷恭敬地納貢,這是在行屬臣的禮節(jié)。腳反而朝上,頭反而朝下,這樣頭腳倒置,誰也不能解救,這還能說國家有賢明的人嗎?還不僅僅是頭腳倒置,還有足病,而且又有風(fēng)病。足痛,痛的是一邊,風(fēng)病,痛的是一方。如今西部和北部的邊郡,雖然封有高爵守邊,仍然免除不了敵人入侵的憂患,從老至幼都因?yàn)閼?zhàn)備而不得安寧,偵察人員要觀察烽火而不能睡覺,將士則披著鎧甲而睡,所以我說痛的是一方。醫(yī)生能夠治愈這種病,但是陛下卻不讓他治,這是應(yīng)該為之流淚悲傷的事。
豫讓事中行之君,智伯伐而滅之,移事智伯。及趙滅智伯,豫讓釁面吞炭,必報(bào)襄子,五起而不中。人問豫子,豫子曰:“中行眾人畜我,我故眾人事之;智伯國士遇我,我故國士報(bào)之。”故此一豫讓也,反君事仇,行若狗彘,已而抗節(jié)致忠,行出乎列士,人主使然也。故主上遇其大臣如遇犬馬,彼將犬馬自為也;如遇官徒,彼將官徒自為也。頑頓亡恥,詬亡節(jié),廉恥不立,且不自好,茍若而可,故見利則逝,見便則奪。主上有敗,則因而挺之矣;主上有患,則吾茍免而已,立而觀之耳;有便吾身者,則欺賣而利之耳。人主將何便于此?群下至眾,而主上至少也,所托財(cái)器職業(yè)者粹于群下也。俱亡恥,俱茍妄,則主上最病。故古者禮不及庶人,刑不至大夫,所以厲寵臣之節(jié)也。古者大臣有坐不廉而廢者,不謂不廉,曰“簠簋不飾”;坐污穢淫亂男女亡別者,不曰污穢,曰“帷薄不修”,坐罷軟不勝任者,不謂罷軟,曰“下官不職”。故貴大臣定有其罪矣,猶未斥然正以呼之也,尚遷就而為之諱也。故其在大譴大何之域者,聞譴何則白冠纓,盤水加劍,造請(qǐng)室而請(qǐng)罪耳,上不執(zhí)縛系引而行也。其有中罪者,聞命而自弛,上不使人頸而加也。其有大罪者,聞命則北面再拜,跌而自裁,上不使捽抑而刑之也,曰:“子大夫自有過耳!吾遇子有禮矣。”遇之有禮,故群臣自憙;嬰以廉恥,故人矜節(jié)行。上設(shè)廉禮義以遇其臣,而臣不以節(jié)行報(bào)其上者,則非人類也。故化成俗定,則為人臣者主耳忘身,國耳忘家,公耳忘私,利不茍就,害不茍去,唯義所在。上之化也,故父兄之臣誠死宗廟,法度之臣誠死社稷,輔翼之臣誠死君上,守圄捍敵之臣誠死城郭封疆。故曰圣人有金城者,比物此志也。彼且為我死,故吾得與之俱生;彼且為我亡,故吾得與之俱存;夫?qū)槲椅#饰岬门c之皆安。顧行而忘利,守節(jié)而仗義,故可以托不御之權(quán),可以寄六尺之孤。此厲廉恥行禮誼之所致也,主上何喪焉!此之不為,而顧彼之久行,故曰可為長(zhǎng)太息者此也。
譯文: 陛下怎么忍心以帝皇的尊號(hào)去作匈奴的諸侯,位勢(shì)既已卑下屈辱,但禍患卻不因此停息,長(zhǎng)此下去怎么會(huì)有窮盡!進(jìn)諫的人大都認(rèn)為這樣做是對(duì)的,他們本來就不能解決,太缺乏治安的辦法了。我私下估計(jì)匈奴的人數(shù)不過漢朝一個(gè)大縣的人數(shù),擁有廣大天下的漢朝被只有一縣人口的匈奴所困擾,我深為當(dāng)政者感到羞辱。陛下怎么不讓我作屬國官去掌管匈奴事務(wù)?低照我的計(jì)謀,一定勒住單于的脖子而殺了他,降伏叛徒中行說而用鞭子抽他的背,率領(lǐng)匈奴的官民只聽陛下的命令。現(xiàn)在不去征服敵人而去獵取野豬,不捕捉造反的盜賊而去捕捉畜養(yǎng)的兔子,沉湎于微小的娛樂中而不考慮消除國家的大患,這不是用來安定天下的辦法。威德本來可以遠(yuǎn)播于四海之外,但現(xiàn)在距離長(zhǎng)安只有數(shù)百里之外的地方,朝廷的威嚴(yán)和政令都不能被接受,這又是應(yīng)該為之流淚悲傷的事。
賈誼簡(jiǎn)介
唐代·賈誼的簡(jiǎn)介

賈誼(前200~前168),漢族,洛陽(今河南省洛陽市東)人,字太傅。西漢初年著名的政論家、文學(xué)家。18歲即有才名,年輕時(shí)由河南郡守吳公推薦,20余歲被文帝召為博士。不到一年被破格提為太中大夫。但是在23歲時(shí),因遭群臣忌恨,被貶為長(zhǎng)沙王的太傅。后被召回長(zhǎng)安,為梁懷王太傅。梁懷王墜馬而死后,賈誼深自歉疚,直至33歲憂傷而死。其著作主要有散文和辭賦兩類。散文如《過秦論》、《論積貯疏》、《陳政事疏》等都很有名;辭賦以《吊屈原賦》、《鵩鳥賦》最著名。
...〔 ? 賈誼的詩(8篇) 〕