《子革對(duì)靈王》翻譯及注釋
楚子狩于州來(lái),次于潁尾,使蕩侯、潘子、司馬督、囂尹午、陵尹喜帥師圍徐以懼吳。楚子次于乾溪,以為之援。
譯文: 楚靈王到州來(lái)冬獵,駐扎在潁尾,派蕩侯、潘子、司馬督、囂尹午、陵尹喜率領(lǐng)軍隊(duì)包圍徐國(guó)以恐嚇吳國(guó)。楚王駐扎在乾溪,作為他們的后援。
雨雪,王皮冠,秦復(fù)陶,翠被,豹舄,執(zhí)鞭以出,仆析父從。右尹子革夕,王見(jiàn)之。去冠被,舍鞭,與之語(yǔ)曰:“昔我先王熊繹與呂伋、王孫牟、燮父、禽父,并事康王,四國(guó)皆有分,我獨(dú)無(wú)有。今吾使人于周,求鼎以為分,王其與我乎?”
譯文: 天下雪,楚王戴皮帽,穿秦國(guó)羽衣,翠鳥(niǎo)羽毛的披肩,豹皮鞋,握鞭而出。仆析父跟隨著。子革晚上進(jìn)見(jiàn),楚王會(huì)見(jiàn)他,脫去帽子、披風(fēng),丟掉鞭子,和他談話(huà),說(shuō):“從前我們先王熊繹與齊國(guó)的呂伋、衛(wèi)國(guó)的王孫牟、晉國(guó)的燮父、魯國(guó)的伯禽同時(shí)事奉周康王,四國(guó)都有分賜的寶器,唯獨(dú)我國(guó)沒(méi)有。現(xiàn)在我派人到周室,要求將九鼎作為分賜紿我國(guó)的寶器,周王會(huì)給我嗎?”
注釋?zhuān)骸 ∮暄合卵Fす冢浩っ薄G貜?fù)陶:秦國(guó)贈(zèng)的羽衣。翠被:用翠羽裝飾的披肩。舄:鞋。仆析父:楚大夫。右尹:官名。夕:晚上謁見(jiàn)。舍:放下。
對(duì)曰:“與君王哉!昔我先王熊繹,辟在荊山,篳路藍(lán)縷,以處草莽,跋涉山林,以事天子,唯是桃弧、棘矢,以共御王事。齊,王舅也;晉及魯、衛(wèi),王母弟也。楚是以無(wú)分,而彼皆有。今周與四國(guó)服事君王,將唯命是從,豈其愛(ài)鼎?”王曰:“昔我皇祖伯父昆吾,舊許是宅。今鄭人貪賴(lài)其田,而不我與。我若求之,其與我乎?”
譯文: 于革回答說(shuō):“會(huì)給君王啊!從前我們先王熊繹在偏僻的荊山地方,柴車(chē)破衣,居于草野,跋涉山林,事奉天子,只有這桃木做的弓、棗木做的箭來(lái)供奉王室大事之用。齊,是周王的舅父;晉及魯、衛(wèi),是周王的同母兄弟。楚國(guó)因此沒(méi)有分賜到寶器,而他們都有。現(xiàn)在周室與上述四國(guó)都服侍君王,將會(huì)唯命是從,豈會(huì)吝惜九鼎?”楚王說(shuō):“從前我們的遠(yuǎn)祖伯父昆吾,住在許國(guó)舊地,現(xiàn)在鄭國(guó)人貪圖那里的田地有利,而不給我們。我們?nèi)绻蛩麄円螅瑫?huì)給我們嗎?”
注釋?zhuān)骸 ⌒芾[:楚國(guó)始祖。呂伋:王孫牟、燮父、禽父:齊、衛(wèi)、晉、魯四國(guó)的始祖。康王:即周康王,周王第三代。四國(guó):指齊、衛(wèi)、晉、魯。
對(duì)曰:“與君王哉!周不愛(ài)鼎,鄭敢愛(ài)田?”王曰:“昔諸侯遠(yuǎn)我而畏晉,今我大城陳、蔡、不羹,賦皆千乘,子與有勞焉。諸侯其畏我乎?”對(duì)曰:“畏君王哉!是四國(guó)者,專(zhuān)足畏也,又加之以楚,敢不畏君王哉?”
譯文: 子革回答說(shuō):“會(huì)給君王啊!周室不吝惜九鼎,鄭因豈敢吝惜田地?”楚王說(shuō):“從前諸侯認(rèn)為我國(guó)偏遠(yuǎn)而畏懼晉國(guó),現(xiàn)在我們大力修筑陳、蔡、東、西不羹四個(gè)城邑,兵賦都達(dá)到兵車(chē)一千輛,你參與其事是有功勞的,諸侯會(huì)畏懼我們嗎?”子革回答說(shuō):“會(huì)畏懼君王啊!單這四大城邑,已足以使人畏懼了,再加上楚國(guó),豈敢不畏懼君王嗎!”
注釋?zhuān)骸 《Γ合摹⑸獭⒅苋暈閭鲊?guó)之寶。辟:同“僻”。荊山:楚人的發(fā)祥地,今湖北南漳縣西。篳路:柴車(chē)。藍(lán)縷:破爛的衣服。桃弧棘矢:桃木做的弓,棘木(酸棗木)做的箭。共:同“供”。齊,王舅也:周成王的母親是姜太公的女兒。昆吾:楚的遠(yuǎn)祖,曾住在許地。許:周初分封的諸侯國(guó)。陳、蔡:本為周武王所封的諸侯國(guó),后來(lái)為楚所滅。不羹:地名,有東西二邑。賦:指兵車(chē)。四國(guó):指陳、蔡、和東西不羹。
工尹路請(qǐng)?jiān)唬骸熬趺鼊児缫詾殓K柲,敢請(qǐng)命。”王入視之。析父謂子革:“吾子,楚國(guó)之望也!今與王言如響,國(guó)其若之何?”子革曰:“摩厲以須,王出,吾刃將斬矣。”
譯文: 這時(shí)工尹路請(qǐng)示說(shuō):“君王命令破開(kāi)圭玉裝飾斧柄,冒昧請(qǐng)君王指示。”楚王進(jìn)去察看。仆析父對(duì)于革說(shuō):“您,是楚國(guó)有聲望的人,現(xiàn)在和君王說(shuō)話(huà)好象回聲一樣應(yīng)和,國(guó)家會(huì)怎么樣呢?”子革說(shuō):“我磨快言語(yǔ)的刀刃以待時(shí)機(jī),君王出來(lái),我的刀刃就將砍下去了。”
王出,復(fù)語(yǔ)。左史倚相趨過(guò)。王曰:“是良史也,子善視之。是能讀《三墳》、《五典》、《八索》、《九丘》。”對(duì)曰:“臣嘗問(wèn)焉,昔穆王欲肆其心,周行天下,將皆必有車(chē)轍馬跡焉。祭公謀父作《祈招》之詩(shī),以止王心,王是以獲沒(méi)于祗宮。臣問(wèn)其詩(shī)而不知也;若問(wèn)遠(yuǎn)焉,其焉能知之?”
譯文: 楚王出來(lái),又接著談話(huà)。左史倚相從面前小步快速走過(guò),楚王說(shuō):“這個(gè)人是好史官,你要好好看待他。這個(gè)人能讀《三墳》、《五典》、《八索》、《九丘》這樣的古書(shū)。”子革回答說(shuō):“下臣曾經(jīng)問(wèn)過(guò)他,從前周穆王想要隨心所欲,走遍天下,要使天下都留有他的車(chē)轍馬跡。祭公謀父作了《祈招》的詩(shī)篇來(lái)制止穆王的貪心,穆王因此能在祇宮壽終正寢。下臣問(wèn)他詩(shī)句卻不知道。如果問(wèn)年代久遠(yuǎn)的事,他怎能知道?”
王曰:“子能乎?”對(duì)曰:“能。其《詩(shī)》曰:‘祈招之愔愔,式昭德音。思我王度,式如玉,式如金。形民之力,而無(wú)醉飽之心。’”
譯文: 楚王說(shuō):“你能嗎?”子革回答說(shuō):“能。那首詩(shī)說(shuō):‘《祈招》的音樂(lè)和諧,表現(xiàn)了美德的聲音。想起我們君王的氣度,似玉,似金。保全百姓的力量,而沒(méi)有象醉飽一樣的貪心。”
王揖而入,饋不食,寢不寐,數(shù)日。不能自克,以及于難。
譯文: 楚王作了一揖就進(jìn)去了,有好幾天,送上飯不吃,躺下睡不著,還是不能自己克制,以致遇到禍難。
仲尼曰:“古也有志:‘克己復(fù)禮,仁也。’信善哉!楚靈王若能如是,豈其辱于乾溪?”
譯文: 子說(shuō):“古時(shí)有記載說(shuō):‘克制自己,回到禮儀上來(lái),這就是仁。’說(shuō)得真好啊!楚靈王如果能象這樣,豈會(huì)在乾溪受辱?”
左丘明簡(jiǎn)介
唐代·左丘明的簡(jiǎn)介

丘明(姓姜,氏丘,名明),華夏人,生于前502年,死于前422年,享年80歲。丘穆公呂印的后代。本名丘明,因其先祖曾任楚國(guó)的左史官,故在姓前添“左”字,故稱(chēng)左史官丘明先生,世稱(chēng)“左丘明”,后為魯國(guó)太史 。左氏世為魯國(guó)太史,至丘明則約與孔子(前551-479)同時(shí),而年輩稍晚。他是當(dāng)時(shí)著名史家、學(xué)者與思想家,著有《春秋左氏傳》、《國(guó)語(yǔ)》等。他左丘明的最重要貢獻(xiàn)在于其所著《春秋左氏傳》與《國(guó)語(yǔ)》二書(shū)。左氏家族世為太史,左丘明又與孔子一起“如周,觀書(shū)于周史”,故熟悉諸國(guó)史事,并深刻理解孔子思想。
...〔 ? 左丘明的詩(shī)(68篇) 〕