《早秋贈(zèng)裴十七仲堪》翻譯及注釋
遠(yuǎn)海動(dòng)風(fēng)色,吹愁落天涯。
譯文:遠(yuǎn)風(fēng)海上來,吹來愁緒滿天涯。
南星變大火,熱氣余丹霞。
譯文:南星的出現(xiàn)預(yù)示炎夏的到來,熱氣蒸騰,結(jié)成彩霞。
注釋:南星變大火:“南星”,謂南方之星也?!按蠡稹?,星宿名。即心宿二。
光景不可回,六龍轉(zhuǎn)天車。
譯文:時(shí)光不可倒流,那日神駕御的六龍?zhí)燔嚥煌Qh(huán)。
注釋:“光景”二句:此兩句是說,六龍所駕載日之車,去不可回,至?xí)r已由夏入秋。故該詩題謂“早秋”。
荊人泣美玉,魯叟悲匏瓜。
譯文:卞和因?yàn)闊o人賞識(shí)美玉而哭泣,孔子悲嘆葫蘆固守一方而不能志在四方。
注釋:荊人泣美玉:此典故常借喻賢能之人雖胸懷宏才大略,但卻不為人主所識(shí),以致報(bào)國無門。魯叟:本謂孔子。此時(shí)李白居魯,因以“魯叟”喻己?!稗斯稀?,有兩種解釋,詩中之“匏瓜”應(yīng)為星名,即天上的匏瓜星。
功業(yè)若夢里,撫琴發(fā)長嗟。
譯文:我如今功名無著落,常常自己撫琴長嘆。
裴生信英邁,屈起多才華。
譯文:裴先生你英雄豪邁,才華灼灼,陡然崛起。
歷抵海岱豪,結(jié)交魯朱家。
譯文:你的蹤跡遍布中原,結(jié)交盡是豪杰。
復(fù)攜兩少妾,艷色驚荷葩。
譯文:你喜歡隨身攜帶兩個(gè)皎潔超出荷花的美女,到處游玩。
雙歌入青云,但惜白日斜。
譯文:她們的歌聲高歇行云,就擔(dān)憂時(shí)光流逝而不能盡興。
窮溟出寶貝,大澤饒龍蛇。
譯文:珠寶出于深深的滄海,龍蛇蘊(yùn)藏在深山大湖。
注釋:“窮溟”二句:窮溟,《文選》木華《海賦》:“翔天沼,戲窮溟?!崩钌谱ⅲ呵f子曰:“窮發(fā)之北,有冥海者,天池也?!饼埳?,《左傳》襄公二十一年:“深山大澤,實(shí)出龍蛇。”二句喻贊裴仲堪。
明主倘見收,煙霄路非賒。
譯文:如果有朝一日,皇上看中了你,你青云直上的道路就不遠(yuǎn)了。
注釋:煙霄路非賒:“煙霄路”,即云霄路,意為登天之路。此喻赴京城長安之路途。賒,遠(yuǎn)也,“非賒”,意為不遠(yuǎn)。
時(shí)命若不會(huì),歸應(yīng)煉丹砂。
譯文:如果時(shí)運(yùn)不濟(jì),就跟我去練金丹吧。
李白簡介
唐代·李白的簡介

李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(963篇) 〕