久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

《唐雎不辱使命》翻譯及注釋

劉向 撰

  秦王使人謂安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;雖然,受地于先王,愿終守之,弗敢易!”秦王不說(shuō)。安陵君因使唐雎使于秦。(說(shuō)通:悅)

譯文:  秦王派人對(duì)安陵君(安陵國(guó)的國(guó)君)說(shuō):“我打算要用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君一定要答應(yīng)我!”安陵君說(shuō):“大王給以恩惠,用大的地盤(pán)交換我們小的地盤(pán),實(shí)在是善事;即使這樣,但我從先王那里接受了封地,愿意始終守衛(wèi)它,不敢交換!”秦王知道后(很)不高興。因此安陵君就派遣唐雎出使到秦國(guó)。

注釋?zhuān)骸 √砌拢阂沧魈魄遥嗣2蝗枋姑馑际峭瓿闪顺鍪沟娜蝿?wù)。秦王:即秦始皇嬴政,當(dāng)時(shí)他還沒(méi)有稱(chēng)皇帝。使:派遣,派出。謂...曰:對(duì)...說(shuō)。欲:想。以:用,用作介詞。之:的。易:交換。安陵君:安陵國(guó)的國(guó)君。安陵是當(dāng)時(shí)的一個(gè)小國(guó),在河南鄢(yān)陵西北,原是魏國(guó)的附屬?lài)?guó)。戰(zhàn)國(guó)時(shí)魏襄王封其弟為安陵君。守:守護(hù)。

  秦王謂唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽(tīng)寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長(zhǎng)者,故不錯(cuò)意也。今吾以十倍之地,請(qǐng)廣于君,而君逆寡人者,輕寡人與?”唐雎對(duì)曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉?”

譯文:  秦王對(duì)唐雎說(shuō):“我用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君卻不聽(tīng)從我,為什么?況且秦國(guó)使韓國(guó)魏國(guó)滅亡,但安陵卻憑借方圓五十里的土地幸存下來(lái)的原因,就是因?yàn)槲野寻擦昃醋髦液竦拈L(zhǎng)者,所以不打他的主意。現(xiàn)在我用安陵十倍的土地,讓安陵君擴(kuò)大自己的領(lǐng)土,但是他違背我的意愿,這不是看不起我嗎?”唐雎回答說(shuō):“不,并不是這樣的。安陵君從先王那里繼承了封地所以守護(hù)它,即使(是)方圓千里的土地(也)不敢交換,更何況只是這僅僅的五百里的土地呢?”

注釋?zhuān)骸 ≈保褐唬瑑H僅。

  秦王怫然怒,謂唐雎曰:“公亦嘗聞天子之怒乎?”唐雎對(duì)曰:“臣未嘗聞也。”秦王曰:“天子之怒,伏尸百萬(wàn),流血千里。”唐雎曰:“大王嘗聞布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以頭搶地耳。”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫?qū)VT之刺王僚也,彗星襲月;聶政之刺韓傀也,白虹貫日;要離之刺慶忌也,倉(cāng)鷹擊于殿上。此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發(fā),休祲降于天,與臣而將四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下縞素,今日是也。”挺劍而起。

譯文:  秦王勃然大怒,對(duì)唐雎說(shuō):“先生也曾聽(tīng)說(shuō)過(guò)天子發(fā)怒的情景嗎?”唐雎回答說(shuō):“我未曾聽(tīng)說(shuō)過(guò)。”秦王說(shuō):“天子發(fā)怒(的時(shí)候),會(huì)倒下數(shù)百萬(wàn)人的尸體,鮮血流淌數(shù)千里。”唐雎說(shuō):“大王曾經(jīng)聽(tīng)說(shuō)過(guò)百姓發(fā)怒嗎?”秦王說(shuō):“百姓發(fā)怒,也不過(guò)就是摘掉帽子,光著腳,把頭往地上撞罷了。”唐雎說(shuō):“這是平庸無(wú)能的人發(fā)怒,不是有才能有膽識(shí)的人發(fā)怒。專(zhuān)諸刺殺吳王僚的時(shí)候,彗星的尾巴掃過(guò)月亮;聶政刺殺韓傀的時(shí)候,一道白光直沖上太陽(yáng);要離刺殺慶忌的時(shí)候,蒼鷹撲在宮殿上。他們?nèi)齻€(gè)人,都是平民中有才能有膽識(shí)的人,心里的憤怒還沒(méi)發(fā)作出來(lái),上天就降示了吉兇的征兆。(現(xiàn)在專(zhuān)諸、聶政、要離)連同我,將成為四個(gè)人了。假若有膽識(shí)有能力的人(被逼得)一定要發(fā)怒,那么就讓兩個(gè)人的尸體倒下,五步之內(nèi)淌滿鮮血,天下百姓(將要)穿喪服,現(xiàn)在就是這個(gè)時(shí)候。”說(shuō)完,拔劍出鞘立起。

注釋?zhuān)骸 ♀鋈唬菏⑴臉幼印9合喈?dāng)于“先生”,古代對(duì)人的客氣稱(chēng)謂。布衣:指平民。古代沒(méi)有官職的人都穿布衣服,所以稱(chēng)布衣。亦免冠徒跣,以頭搶地耳:也不過(guò)是摘掉帽子,光著腳,把頭往地上撞罷了。搶?zhuān)病M剑庵S狗颍浩接篃o(wú)能的人。士:這里指有才能有膽識(shí)的人。專(zhuān)諸之刺王僚也,彗星襲月:專(zhuān)諸刺殺吳王僚(的時(shí)候),彗星的尾巴掃過(guò)月亮。聶政之刺韓傀也,白虹貫日:聶政刺殺韓傀(的時(shí)候),一道白光直沖上太陽(yáng)。要離之刺慶忌也,倉(cāng)鷹擊于殿上:要離刺殺慶忌(的時(shí)候),蒼鷹撲到宮殿上。倉(cāng),通“蒼”,蒼鷹。懷怒未發(fā),休祲降于天,與臣而將四矣:心里的憤怒還沒(méi)發(fā)作出來(lái),上天就降示了征兆。(專(zhuān)諸、聶政、要離)加上我,將成為四個(gè)人了。這是唐雎暗示秦王,他將效仿專(zhuān)諸、聶政、要離三人,刺殺秦王。休祲,吉兇的征兆。休,吉祥。祲,不祥。于,從。若:如果。必:將要。縞素:白色的絲織品,這里指穿喪服。是:此,這樣。

  秦王色撓,長(zhǎng)跪而謝之曰:“先生坐!何至于此!寡人諭矣:夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。”

譯文:  秦王變了臉色,直身而跪,向唐雎道歉說(shuō):“先生請(qǐng)坐!怎么會(huì)到這種(地步)!我明白了:韓國(guó)、魏國(guó)滅亡,但安陵卻憑借方圓五十里的地方幸存下來(lái),就是因?yàn)橛邢壬诎。 ?/p>

注釋?zhuān)骸 ∏赝跎珦希呵赝踝兞四樕希iL(zhǎng)跪而謝之:長(zhǎng)跪,古人席地而坐,兩膝著地,臀部壓在腳跟上。如果跪著則聳身挺腰,身體就顯得高(長(zhǎng))起來(lái),所以叫“長(zhǎng)跪”。謝,認(rèn)錯(cuò),道歉。諭:通“喻”,明白,懂得。以:憑借。存:幸存者:原因。徒:只。以:因?yàn)椤?/p>

劉向 撰簡(jiǎn)介

唐代·劉向 撰的簡(jiǎn)介

...〔 ? 劉向 撰的詩(shī)(2篇)