久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

《浣溪沙·紅藕花香到檻頻》翻譯及注釋

五代李珣

紅藕花香到檻頻,可堪閑憶似花人,舊歡如夢(mèng)絕音塵。

譯文:一陣陣爽風(fēng)吹過(guò)亭欄,頻頻飄來(lái)紅蓮的香馨,叫我如何忍受悠悠的思念,我又想起那如花的佳人。舊日的歡情好似一場(chǎng)夢(mèng)幻,此時(shí)的她早已杳無(wú)音信。

注釋:紅藕:紅蓮的別稱。檻:欄桿,這里指亭欄。似花人:與荷花一樣艷麗的美人。絕音塵:斷絕了音信。

翠疊畫屏山隱隱,冷鋪文簟水潾潾,斷魂何處一蟬新?

譯文:畫屏上那重巒疊翠的山景,在我眼中模糊成團(tuán)團(tuán)綠云,清冷的竹席上,水一樣的花紋漂動(dòng)著宛如波光磷磷。不知何處驟響一陣蟬鳴,可是要召回我飄斷的思魂?

注釋:“翠疊”句:畫屏上翠山重疊,隱約可見(jiàn)。“冷鋪”句:鋪上冰涼的簟席,簟紋如水波潾潾。文,同“紋”。簟,竹席。一蟬新:突然響起一聲蟬鳴。

李珣簡(jiǎn)介

唐代·李珣的簡(jiǎn)介

李珣(855?-930?),五代詞人。字德潤(rùn),其祖先為波斯人。居家梓州(四川省三臺(tái))。生卒年均不詳,約唐昭宗乾寧中前后在世。少有時(shí)名,所吟詩(shī)句,往往動(dòng)人。妹舜弦為王衍昭儀,他嘗以秀才預(yù)賓貢。又通醫(yī)理,兼賣香藥,可見(jiàn)他還不脫波斯人本色。蜀亡,遂亦不仕他姓。珣著有瓊瑤集,已佚,今存詞五十四首,(見(jiàn)《唐五代詞》)多感慨之音。)

...〔 ? 李珣的詩(shī)(35篇)