《春殘》翻譯及注釋
石鏡山前送落暉,春殘回首倍依依。
譯文:遙想當(dāng)年,石鏡山前,眼觀落日;今日春盡之時(shí),回首往事,不免勾起對(duì)故鄉(xiāng)的思念。
注釋:石鏡山:在成都城內(nèi),上有蜀王妃的墓,墓邊豎一石鏡,故名。落暉:太陽(yáng)落山時(shí)的余光。依依:不忍離別的樣子。
時(shí)平壯士無(wú)功老,鄉(xiāng)遠(yuǎn)征人有夢(mèng)歸。
譯文:世道太平,壯士也就只能無(wú)功而老;歸家的路依然漫長(zhǎng),鄉(xiāng)國(guó)遙遠(yuǎn),征人又怎能輕易返鄉(xiāng),想歸家只有在夢(mèng)中了。
注釋:時(shí)平:本意為時(shí)代升平,此處是反語(yǔ),有譏諷朝廷之意,因?yàn)楫?dāng)時(shí)沒有戰(zhàn)爭(zhēng)是南宋朝廷茍安求和的結(jié)果,并非真的太平。
苜蓿苗侵官道合,蕪菁花入麥畦稀。
譯文:暮春時(shí)節(jié)苜蓿盛長(zhǎng),把往日開闊的官道也遮得頗為嚴(yán)實(shí);蕪菁花在田隴中開放,顯得麥苗也有點(diǎn)稀稀疏疏。
注釋:苜蓿:草名,又名金花菜,為馬飼料的一種。官道:大馬路。合:指草叢地里蔓延到路上分不開路和田地。蕪菁:又名蔓菁,俗稱大頭菜,開黃花。麥畦:麥田。
倦游自笑摧頹甚,誰(shuí)記飛鷹醉打圍。
譯文:對(duì)游走各地做官的生涯已經(jīng)產(chǎn)生厭倦之情,神情黯然消極頹廢到如此程度,連自己也感到可笑;這種情況下,又有誰(shuí)能記得當(dāng)年那個(gè)英姿煥發(fā)攜飛鷹乘醉打獵時(shí)的充滿豪氣的陸游形象?
注釋:摧頹:因受挫折而頹唐。打圍:即圍獵。此句是懷念自己在漢中時(shí)的那段豪邁放縱的生活。
陸游簡(jiǎn)介
唐代·陸游的簡(jiǎn)介

陸游(1125—1210),字務(wù)觀,號(hào)放翁。漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋著名詩(shī)人。少時(shí)受家庭愛國(guó)思想熏陶,高宗時(shí)應(yīng)禮部試,為秦檜所黜。孝宗時(shí)賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩(shī)歌今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。著有《劍南詩(shī)稿》、《渭南文集》、《南唐書》、《老學(xué)庵筆記》等。
...〔 ? 陸游的詩(shī)(8179篇) 〕