《折桂令·七夕贈(zèng)歌者》翻譯及注釋
崔徽休寫(xiě)丹青,雨弱云嬌,水秀山明。箸點(diǎn)歌唇,蔥枝纖手,好個(gè)卿卿。水灑不著春妝整整,風(fēng)吹的倒玉立亭亭,淺醉微醒,誰(shuí)伴云屏?今夜新涼,臥看雙星。
譯文:無(wú)須用崔徽的畫(huà)圖去增添美色,你的美貌春雨般柔弱彩云般嬌媚,像碧水般秀美像青山般明麗,筷子頭一樣小的歌唇,蔥枝一樣纖纖細(xì)手,好一個(gè)嬌艷的美人。春妝整整齊齊水灑不著,身材修長(zhǎng)亭亭玉立風(fēng)兒一吹就會(huì)東歪西傾。從淺醉中剛剛醒來(lái),孤單單沒(méi)有人相伴,深夜里涼意襲來(lái),愁望天上牛郎織女雙星。
注釋?zhuān)捍藁眨禾拼杓耍苊利悾飘?huà)自己的肖像送給戀人。休寫(xiě):不要畫(huà)。箸點(diǎn):形容女子小嘴如筷子頭。卿卿:對(duì)戀人的昵稱(chēng)。春妝:此指春日盛妝。雙星:指牛郎星、織女星。
黃四娘沽酒當(dāng)壚,一片青旗,一曲驪珠。滴露和云,添花補(bǔ)柳,梳洗工夫。無(wú)半點(diǎn)閑愁去處,問(wèn)三生醉夢(mèng)何如。笑倩誰(shuí)扶,又被春纖,攪住吟須。
譯文:黃四娘在壚邊賣(mài)酒,一片青旗迎風(fēng)飄展,一曲清歌玉潤(rùn)珠圓。滴滴清露和著烏云般的黑發(fā),添上鮮花補(bǔ)上細(xì)柳,細(xì)細(xì)地梳洗打扮,沒(méi)有半點(diǎn)苦悶愁煩,請(qǐng)問(wèn)作了怎樣的醉夢(mèng),請(qǐng)誰(shuí)笑著相扶?又被纖纖玉手,攪著嘴上胡須。
注釋?zhuān)狐S四娘:美女的泛稱(chēng)。當(dāng)壚:古時(shí)酒店壘土為臺(tái),安放酒甕,賣(mài)酒人在土臺(tái)旁,叫當(dāng)壚。青旗:指酒招子、酒幌子。驪珠:傳說(shuō)中的珍珠,出自驪龍頷下。三生醉夢(mèng):指深深地進(jìn)入沉醉的夢(mèng)鄉(xiāng)。倩:請(qǐng)。春纖:女子細(xì)長(zhǎng)的手指。吟須:新人的胡須。此作者自指。攪住吟須,指女子向作者索要贈(zèng)詩(shī)。
喬吉簡(jiǎn)介
唐代·喬吉的簡(jiǎn)介

喬吉(1280?~1345) 元代雜劇家、散曲作家。一稱(chēng)喬吉甫,字夢(mèng)符,號(hào)笙鶴翁,又號(hào)惺惺道人。太原人,流寓杭州。鐘嗣成在《錄鬼簿》中說(shuō)他“美姿容,善詞章,以威嚴(yán)自飭,人敬畏之”,又作吊詞云:“平生湖海少知音,幾曲宮商大用心。百年光景還爭(zhēng)甚?空贏得,雪鬢侵,跨仙禽,路繞云深。”從中大略可見(jiàn)他的為人。劇作存目十一,有《杜牧之詩(shī)酒揚(yáng)州夢(mèng)》、《李太白匹配金錢(qián)記》、《玉簫女兩世姻緣》三種傳世。
...〔 ? 喬吉的詩(shī)(112篇) 〕