擬挽歌辭·其三
擬挽歌辭·其三。魏晉。陶淵明。 荒草何茫茫,白楊亦蕭蕭。嚴(yán)霜九月中,送我出遠(yuǎn)郊。四面無(wú)人居,高墳正嶕峣。馬為仰天鳴,風(fēng)為自蕭條。幽室一已閉,千年不復(fù)朝。千年不復(fù)朝,賢達(dá)無(wú)奈何。向來(lái)相送人,各自還其家。親戚或余悲,他人亦已歌。死去何所道,托體同山阿。
荒草何茫茫,白楊亦蕭蕭。
嚴(yán)霜九月中,送我出遠(yuǎn)郊。
四面無(wú)人居,高墳正嶕峣。
馬為仰天鳴,風(fēng)為自蕭條。
幽室一已閉,千年不復(fù)朝。
千年不復(fù)朝,賢達(dá)無(wú)奈何。
向來(lái)相送人,各自還其家。
親戚或余悲,他人亦已歌。
死去何所道,托體同山阿。
擬挽歌辭·其三譯文及注釋
譯文
茫茫荒野草枯黃,蕭瑟秋風(fēng)抖白楊。
已是寒霜九月中。親人送我遠(yuǎn)郊葬。
四周寂寞無(wú)人煙,墳?zāi)垢吒呱跗鄾觥?/p>
馬為仰天長(zhǎng)悲鳴,風(fēng)為蕭瑟作哀響。
墓穴已閉成幽暗,永遠(yuǎn)不能見(jiàn)曙光。
永遠(yuǎn)不能見(jiàn)曙光,賢達(dá)同樣此下場(chǎng)。
剛才送葬那些人,各自還家入其房。
親戚或許還悲哀,他人早忘已歡唱。
死去還有何話(huà)講,寄托此身在山岡。
注釋
何:何其,多么。茫茫:無(wú)邊無(wú)際的樣子。
蕭蕭:風(fēng)吹樹(shù)木聲。
嚴(yán)霜:寒霜,濃霜。
送我出遠(yuǎn)郊:指出殯送葬。
無(wú)人居:指荒無(wú)人煙。
嶕(jiāo)峣(yáo):高聳的樣子。
馬:指拉靈樞喪車(chē)的馬。
幽室:指墓穴。
朝(zhāo):早晨,天亮。
賢達(dá):古時(shí)指有道德學(xué)問(wèn)的人。無(wú)奈何:無(wú)可奈何,沒(méi)有辦法。指皆不免此運(yùn)。
向:先時(shí),剛才。
各自還其家:《文選》作“各已歸其家”,茲從逯本。
已歌:已經(jīng)在歡快地歌了。是說(shuō)人們?cè)缫淹怂勒撸辉儆斜А?/p>
何所道:還有什么可說(shuō)的呢。
托體:寄身。山阿(ē):山陵。
參考資料:
1、郭維森 包景誠(chéng).陶淵明集全譯.貴陽(yáng):貴州人民出版社,1992:255-262
擬挽歌辭·其三創(chuàng)作背景
陶淵明一生究竟只活了五十幾歲(梁?jiǎn)⒊⒐胖眱杉抑f(shuō))還是活到六十三歲(《宋書(shū)·本傳》及顏延之《陶徵士誄》),至今尚有爭(zhēng)議;因而這一組自挽的《擬挽歌辭三首》是否臨終前絕筆也就有了分歧意見(jiàn)。
參考資料:
1、郭維森 包景誠(chéng).陶淵明集全譯.貴陽(yáng):貴州人民出版社,1992:255-262
2、吳小如 等.漢魏六朝詩(shī)鑒賞辭典.上海:上海辭書(shū)出版社,1992:598-601
陶淵明簡(jiǎn)介
唐代·陶淵明的簡(jiǎn)介

陶淵明(約365年—427年),字元亮,(又一說(shuō)名潛,字淵明)號(hào)五柳先生,私謚“靖節(jié)”,東晉末期南朝宋初期詩(shī)人、文學(xué)家、辭賦家、散文家。漢族,東晉潯陽(yáng)柴桑人(今江西九江)。曾做過(guò)幾年小官,后辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩(shī)的主要題材,相關(guān)作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來(lái)兮辭》等。
...〔 ? 陶淵明的詩(shī)(216篇) 〕猜你喜歡
次韻題張氏耆逸堂
游戲壺天歲月深,人間又見(jiàn)謫仙人。鏡中商嶺飄蕭發(fā),物外箕山自在身。
安石少徒輕冕紱,伏波老未厭風(fēng)塵。輸君物外全雙美,洛社耆英漢逸民。