更漏子·本意譯文及注釋
譯文
一輪彎月掛在西邊,稀疏的星星閃爍著明亮的光,可是秋夜卻顯得格外漫長(zhǎng)。漏壺滴水的聲音回蕩在耳邊,使人難以入睡。
下了霜的葉子彎了下來(lái),幽暗角落的蟲(chóng)子在鳴叫,秋天的一切都是顯得如此悲涼,薄酒一杯,怎么能解我心中愁?滿(mǎn)腔熱血地想要為國(guó)效力,卻始終不能如愿。天下大事,兒女情長(zhǎng),只能深埋在心中。
注釋
炯(jiǒng):明亮。
永:漫長(zhǎng)。
滴泠(líng)泠(líng):指漏壺滴水之聲。
扃(jiōng):門(mén)上鈕環(huán),喻閉門(mén),引申為閉眼。
幽:陰暗的角落
絮(xù):鳴叫
薄:少許。
參考資料:
1、巨傳友.清代臨桂詞派研究.上海:上海古籍出版社,2008:100-101頁(yè)
更漏子·本意創(chuàng)作背景
明朝滅亡后,王夫之在家鄉(xiāng)衡陽(yáng)抗擊清兵,失敗后,隱居石船山,從事思想方面的著述。晚年身體不好,生活又貧困,寫(xiě)作時(shí)連紙筆都要靠朋友周濟(jì)。王夫之每天都在寫(xiě)文章,以至于磨硯,提筆都覺(jué)得費(fèi)力。王夫之感到報(bào)國(guó)無(wú)門(mén),內(nèi)心感覺(jué)非常悲涼,便把內(nèi)心的苦楚宣泄在文學(xué)作品中。
參考資料:
1、葉嘉瑩.清代名家詞選講.北京:北京大學(xué)出版社,2007年:26-28頁(yè)
2、張九鉞.陶?qǐng)@詩(shī)文集.湖南:岳麓書(shū)社,2013年:19-20頁(yè)
更漏子·本意鑒賞
“斜月橫,疏星炯”是環(huán)境描寫(xiě),烘托出悲涼的氛圍,也為下文作鋪墊。有漏壺滴水聲、霜葉墜落聲和秋蟲(chóng)的鳴叫聲。襯托秋夜的漫長(zhǎng)和寂靜,借以表達(dá)作者內(nèi)心的孤寂難平。表達(dá)了憂(yōu)國(guó)憂(yōu)民之情。“雙眸未易扃”則可以看出此時(shí)作者的狀態(tài)是心緒不寧,難以入睡的。“雙眸未易扃”與“不道秋宵真永”前后呼應(yīng),正是作者徹夜難眠,才感到秋夜漫長(zhǎng)。
結(jié)構(gòu)上,承上啟下,與上文的外在環(huán)境的凄清相應(yīng)和,為下文抒壯志未酬和憂(yōu)國(guó)憂(yōu)民之情作鋪墊。
“薄酒何曾得醉!”這句話是定語(yǔ)后置句,詞人借酒消愁,卻不能醉。原因在于他心憂(yōu)天下。通過(guò)“天下事,少年心,分明點(diǎn)點(diǎn)深”這些詩(shī)句,表達(dá)了憂(yōu)國(guó)憂(yōu)民情,表達(dá)了反清復(fù)明壯志未酬之情。通過(guò)“薄酒何曾得醉”可以看出詞人愁之重、深。
全詞格式工整對(duì)仗,上片寫(xiě)景,下片言志。作者秋宵長(zhǎng)夜難眠,以酒求醉、求眠不得,其根本原因在于憂(yōu)國(guó)憂(yōu)民的情懷,作者借“更漏”以抒情懷。本詞中寫(xiě)長(zhǎng)夜不能入睡,為更漏聲所惱。末三句感懷家國(guó)身世,更覺(jué)情意深摯,含蘊(yùn)不盡。
王夫之簡(jiǎn)介
唐代·王夫之的簡(jiǎn)介

王夫之(1619年10月7日-1692年2月18日),字而農(nóng),號(hào)姜齋、又號(hào)夕堂,湖廣衡州府衡陽(yáng)縣(今湖南衡陽(yáng))人。他與顧炎武、黃宗羲并稱(chēng)明清之際三大思想家。其著有《周易外傳》、《黃書(shū)》、《尚書(shū)引義》、《永歷實(shí)錄》、《春秋世論》、《噩夢(mèng)》、《讀通鑒論》、《宋論》等書(shū)。王夫之自幼跟隨自己的父兄讀書(shū),青年時(shí)期王夫之積極參加反清起義,晚年王夫之隱居于石船山,著書(shū)立傳,自署船山病叟、南岳遺民,學(xué)者遂稱(chēng)之為船山先生。
...〔 ? 王夫之的詩(shī)(967篇) 〕猜你喜歡
生辰辱雪湖詩(shī)祝次韻奉酬
殘雪空庭漫掃除,滿(mǎn)堂淑氣晝晴初。天開(kāi)壽域迎春蚤,人在康衢擊壤馀。
老去蒹葭真倚玉,朝來(lái)青鳥(niǎo)忽傳書(shū)。樗材卻愧靈椿祝,手把郵筒捲復(fù)舒。