踏莎行譯文及注釋
譯文
春雨過(guò)后,天空放晴,春分天氣,一派好風(fēng)光。百花盛開,萬(wàn)紫千紅,爭(zhēng)奇斗艷。畫梁之上,剛歸來(lái)的燕子,出雙入對(duì)。玉籠里的鸚鵡卻在發(fā)愁自己孤獨(dú)眠睡。
薜荔香草爬上了墻面,莓苔綠蘚鋪滿了地面,遠(yuǎn)處的青樓斷斷續(xù)續(xù)地傳過(guò)來(lái)清麗的歌聲。想起過(guò)去的事情不禁沉默無(wú)言,眉頭緊皺,遠(yuǎn)山眉色變成了青綠。
注釋
踏莎行:詞牌名,又名《喜朝天》、《柳長(zhǎng)春》、《踏雪行》、《平陽(yáng)興》、《踏云行》、《瀟瀟雨》等。雙調(diào)小令,五十八字,上下片各三仄韻。四言雙起,例用對(duì)偶。
雨霽:雨過(guò)天晴。
春分:二十四節(jié)氣之一。每年在公歷3月20或21日。此日,太陽(yáng)直射赤道,南北半球晝夜長(zhǎng)短平分,故稱。
畫梁:有彩繪裝飾的屋梁。
玉籠:玉飾的鳥籠。亦用為鳥籠的美稱。
薜(bì)荔:常綠藤本植物。又稱木蓮。
莓苔:青苔。
青樓:妓院。
眉山:形容女子秀麗的雙眉。
參考資料:
1、袁鐘仁著.廣州海上絲綢之路:廣東人民出版社,2016.02,:第65頁(yè)
2、譚新紅編著.歐陽(yáng)修詞全集:崇文書局,2014.06:30-31
3、林兆祥編撰.唐宋花間廿四家詞賞析:中州古籍出版社,2011.06:第604頁(yè)
踏莎行創(chuàng)作背景
約皇祜末年任夷陵縣令時(shí)作。歐陽(yáng)修對(duì)女性的心理有頗深體會(huì),他以相當(dāng)諒解的同情心描寫女性的心情,而不是只把她們當(dāng)成藝術(shù)品去欣賞。
參考資料:
1、(宋)歐陽(yáng)修著.歐陽(yáng)修集編年箋注 7,:巴蜀書社,2007.12:第209頁(yè)
2、樂(lè)黛云主編 詹杭倫著.文津書系 劉若愚 融合中西詩(shī)學(xué)之路:文津出版社,2005年08月第1版:第140頁(yè)
踏莎行鑒賞
是詞寫春愁。前闋寫“春分天氣”的明媚景色,但也以成雙的燕子反襯孤眠的鸚鵡春景,成為對(duì)比強(qiáng)烈的兩個(gè)具象,象征主人公的孤獨(dú)。后闋寫閨婦。特寫居所周圍的春天景色。“薜荔依墻,莓苔滿地”的荒蕪景象同上片的明麗春景退然不同,這也是使觀賞者思舊的契執(zhí)。青樓的歌聲,勾起了主人公對(duì)舊事的回憶,“舊事”,既有甜蜜的,亦有苦澀的,這里當(dāng)指苦澀的,指心上人沉迷于游冶,不時(shí)到青樓尋歡作樂(lè),感慨自己正如“玉籠鸚鵡愁孤睡”,“斂皺眉山”就是明證。
在這首詞中,春分時(shí)節(jié)的明媚風(fēng)光躍然紙上:百花盛開,新燕歸來(lái),還有依墻而長(zhǎng)的薜荔,遍生滿地的莓苔。然而,哪知青樓的歌聲引來(lái)愁緒,可惜了這美揮的“春風(fēng)時(shí)光?”一詞人由景到情,情景交融,借春分節(jié)道出難言的心境。先詠春日韶景,后嘆浮云舊事,字面上是在說(shuō)新燕鸚鵡,青藤苔蔓,實(shí)際上分明是一個(gè)孤寂冷清的場(chǎng)景,是在比喻自己孤獨(dú)的命運(yùn)。
歐陽(yáng)修簡(jiǎn)介
唐代·歐陽(yáng)修的簡(jiǎn)介

歐陽(yáng)修(1007-1072),字永叔,號(hào)醉翁,晚號(hào)“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬?gòu)]陵郡,以“廬陵歐陽(yáng)修”自居。謚號(hào)文忠,世稱歐陽(yáng)文忠公。北宋政治家、文學(xué)家、史學(xué)家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。
...〔 ? 歐陽(yáng)修的詩(shī)(1122篇) 〕猜你喜歡
粵臺(tái)懷古四首分韻得幽字 其三
對(duì)酒煙霞晚,裁詩(shī)天地秋。坐聞松籟迥,行愛桂巖幽。
大澤龍蛇遠(yuǎn),荒臺(tái)鹿豕游。向來(lái)南海尉,辛苦事嬴劉。