長(zhǎng)歌行
長(zhǎng)歌行。魏晉。陸機(jī)。 逝矣經(jīng)天日,悲哉帶地川。寸陰無停晷,尺波豈徒旋。年往迅勁矢,時(shí)來亮急弦。遠(yuǎn)期鮮克及,盈數(shù)固希全。容華夙夜零,體澤坐自捐。茲物茍難停,吾壽安得延。俛仰逝將過,倏忽幾何間。慷慨亦焉訴,天道良自然。但恨功名薄,竹帛無所宣。迨及歲未暮,長(zhǎng)歌乘我閑。
逝矣經(jīng)天日,悲哉帶地川。
寸陰無停晷,尺波豈徒旋。
年往迅勁矢,時(shí)來亮急弦。
遠(yuǎn)期鮮克及,盈數(shù)固希全。
容華夙夜零,體澤坐自捐。
茲物茍難停,吾壽安得延。
俛仰逝將過,倏忽幾何間。
慷慨亦焉訴,天道良自然。
但恨功名薄,竹帛無所宣。
迨及歲未暮,長(zhǎng)歌乘我閑。
長(zhǎng)歌行譯文及注釋
譯文
太陽每天由東到西運(yùn)行,時(shí)間日益流逝。河川日夜流逝,一去不返,真是可悲。短短的光陰從不停留,尺寸的波浪怎能夠自動(dòng)回流?歲月的逝去和到來猶如弓箭那樣迅速。久遠(yuǎn)的生命很少人能夠達(dá)到,能活到百歲的本來就很少。人的容顏每天都在凋謝,人的體力和精神也無緣無故地自動(dòng)消耗著。生命本就難以停留,壽命本就難以延長(zhǎng),人活在人世間,不過是瞬間而逝的事情。即使對(duì)此怨憤不平也無濟(jì)于事,因?yàn)檫@是自然的規(guī)律。只恨我還沒有建立功名,不能留名史冊(cè)。趁著年歲還沒有到晚年的時(shí)候,唱一曲長(zhǎng)歌來表達(dá)自己的情志。
注釋
逝矣經(jīng)天日:是說每天太陽由東到西運(yùn)行,使時(shí)間日益流逝。
悲哉帶地川:是說河川日夜流逝,一去不返,所以可悲。
晷(ɡuǐ):日影,此處指時(shí)間。
矢:弓箭。
遠(yuǎn)期:久遠(yuǎn)的生命。
鮮克及:很少能夠達(dá)到。
盈數(shù):這里指人生百歲。
體澤:體力和精神。
俛(miǎn)仰:同“俯仰”,比喻時(shí)間短暫。
竹帛:均為書寫所用,這里代指史冊(cè)。宣:記載、流傳。
長(zhǎng)歌行鑒賞
《長(zhǎng)歌行》屬于相和歌辭。這首詩寫的是人生短促,應(yīng)當(dāng)乘閑長(zhǎng)歌,使人生過得逍遙、歡娛。
陸機(jī)簡(jiǎn)介
唐代·陸機(jī)的簡(jiǎn)介

陸機(jī)(261-303),字士衡,吳郡吳縣(今江蘇蘇州)人,西晉文學(xué)家、書法家,孫吳丞相陸遜之孫、大司馬陸抗之子,與其弟陸云合稱“二陸”。孫吳滅亡后出仕晉朝司馬氏政權(quán),曾歷任平原內(nèi)史、祭酒、著作郎等職,世稱“陸平原”。后死于“八王之亂”,被夷三族。他“少有奇才,文章冠世”(《晉書·陸機(jī)傳》),與弟陸云俱為中國(guó)西晉時(shí)期著名文學(xué)家,被譽(yù)為“太康之英”。陸機(jī)還是一位杰出的書法家,他的《平復(fù)帖》是中古代存世最早的名人書法真跡。
...〔 ? 陸機(jī)的詩(230篇) 〕猜你喜歡
吳條聞來自婁東同泛舟錦峰飲于瞿園小閣
乘興同移書畫船,名園步步許流連。松林礙日常疑雨,鳥道穿云欲上天。
山勢(shì)北來當(dāng)小閣,湖波南望接平田。酒闌無限滄桑感,話著開元各泫然。
九效 其五 醫(yī)國(guó)
破紐絕絡(luò)兮民不支,不了蘭藏兮舉世無醫(yī)。病在腠兮廢湯熨,未至血脈兮乃施針石。
布指于位兮息至不知,陰陽倒置兮寒涼逆施。內(nèi)實(shí)兮餌之桂附,中乾兮反投消以蠹。
題光澤卷三首 其二 紅梅圖
梁園無此種,上苑幾年移。獨(dú)抱冰霜骨,休誇粉膩?zhàn)恕?/p>
春風(fēng)吹蕊蒂,絳雪綴繁枝。寫向王孫贈(zèng),能深玉葉思。
對(duì)城南池蓮招曹南湖
淩波延佇澹相留,應(yīng)托微波怨未休。閒偃露盤如欲語,驟傾風(fēng)蓋卻回頭。
歌珠串脫橫塘雨,醉玉香凝罨畫樓。好在水仙繁會(huì)處,爛張?jiān)棋\待仙舟。