火中取栗
詞語(yǔ)解釋
火中取栗[ huǒ zhōng qǔ lì ]
⒈ ?出自法國(guó)作家拉·封登的寓言。說是爐中烤著栗子。猴子叫貓去偷,貓不但沒有吃到栗子,反而把腳上的毛燒掉了。比喻被人利用,擔(dān)了風(fēng)險(xiǎn),吃了苦頭,卻沒有撈到任何好處。
英be a cat’s paw; pull sb's chestnut out of the fire;
引證解釋
⒈ ?十七世紀(jì) 法國(guó) 寓言詩(shī)人 拉·封丹 的寓言《猴子與貓》載:猴子騙貓取火中栗子,栗子讓猴子吃了,貓卻把腳上的毛燒掉了。后常以“火中取栗”比喻為別人冒風(fēng)險(xiǎn),徒然吃苦而得不到好處。
引徐鑄成 《舊聞雜談·王國(guó)維與梁?jiǎn)⒊罚骸岸戊魅?只是一時(shí)利用進(jìn)步黨的所謂‘人才內(nèi)閣’作為他的墊腳石,而 任公 成了他的‘貓腳爪’,火中取栗后,就被拋棄了。”
國(guó)語(yǔ)辭典
火中取栗[ huǒ zhōng qǔ lì ]
⒈ ?法國(guó)詩(shī)人拉·封登所著猴子與貓的寓言故事。敘述一只狡猾的猴子騙貓從火中取栗子,結(jié)果貓爪上的毛被火燒掉,而栗子卻全被猴子吃了。后比喻為他人冒險(xiǎn)出力,自己卻一無所獲。
例如:「他只是看中你的作戰(zhàn)長(zhǎng)才罷了,一旦你替他火中取栗,打下江山之后,他便會(huì)把你一腳踢開。」
近為人作嫁
反坐享其成
英語(yǔ)lit. to pull chestnuts out of the fire (idiom)?, fig. to be sb's cat's-paw
德語(yǔ)Kastanien aus dem Feuer holen (Sprichw)?, ohne eigenen Nutzen selbst etwas für andere riskieren
法語(yǔ)tirer les marrons du feu pour autrui
相關(guān)成語(yǔ)
- sōng jǐn松緊
- qīng xǐ清洗
- méi gàn jìng沒干凈
- yuǎn jìn遠(yuǎn)近
- tán xiāng méi檀香梅
- sī yǒu私有
- wú shí wú kè無時(shí)無刻
- zhèn zuò振作
- sòng nián pán送年盤
- lù guǐ路軌
- rěn tì忍涕
- dāo qiāng刀槍
- guó jiā國(guó)家
- hǎi lǐ海里
- shí lì pài實(shí)力派
- yǎn guāng眼光
- yǐng zǐ影子
- běn nián dù本年度
- shēng yīng聲英
- guǐ mù cài鬼目菜
- chá zhào察照
- zhēn zhèng真正
- lù yí録遺
- lù dēng路燈