原文
【經(jīng)】九年春,齊人殺無知。公及齊大夫盟于既。夏,公伐齊納子糾。齊小白入于齊。秋七月丁酉,葬齊襄公。八月庚申,及齊師戰(zhàn)于乾時(shí),我?guī)煍】儭>旁拢R人取子糾殺之。冬,浚洙。
【傳】九年春,雍廩殺無知。
公及齊大夫盟于既,齊無君也。
夏,公伐齊,納子糾。桓公自莒先入。
秋,師及齊師戰(zhàn)于乾時(shí),我?guī)煍】儯珕嗜致罚瑐鞒硕鴼w。秦子、梁子以公旗辟于下道,是以皆止。
鮑叔帥師來言曰:「子糾,親也,請(qǐng)君討之。管、召、仇也,請(qǐng)受而甘心焉。」乃殺子糾于生竇,召忽死之。管仲請(qǐng)囚,鮑叔受之,乃堂阜而稅之。歸而以告曰:「管夷吾治于高傒,使相可也。」公從之。
譯文及注釋
九年春季,雍廩殺死公孫無知。
魯莊公和齊國的大夫在蔇地結(jié)盟,這是由于當(dāng)時(shí)齊國沒有國君。
夏季,莊公進(jìn)攻齊國,護(hù)送公子糾回國即位。齊桓公從莒國搶先回到齊國。
秋季,我軍和齊軍在乾時(shí)作戰(zhàn),我軍大敗。莊公喪失戰(zhàn)車,乘坐輕車逃了回來。秦子、梁子打著莊公的旗號(hào)躲在小道上作掩護(hù),都被齊軍俘虜了。
鮑叔率領(lǐng)軍隊(duì)代表齊桓公來魯國說:“子糾,是我齊君的親人,請(qǐng)君王代我齊國討伐。管仲、召忽,是我齊君的仇人,請(qǐng)把他們交給我齊國才能甘心。”于是就在生竇把公子糾殺死,召忽也自殺了。管仲請(qǐng)求把他押送回齊國,鮑叔接受請(qǐng)求,到了齊境堂阜就把他釋放了。回國后,鮑叔報(bào)告齊桓公說:“管仲治國的才能比高傒都強(qiáng),可以讓他輔助君主。”齊桓公聽從了這個(gè)意見。
參考資料:
1、佚名.360doc.http://www.360doc.com/content/15/0303/21/16892412_452322936.shtml