原文
嬉笑之怒,甚于裂眥;長(zhǎng)歌之哀,過(guò)于慟哭。此語(yǔ)誠(chéng)然。元微之在江陵,病中聞白樂(lè)天左降江州,作絕句云:“殘燈無(wú)焰影幢幢,此夕聞君謫九江。垂死病中驚起坐,暗風(fēng)吹雨入寒窗。”樂(lè)天以為:“此句他人尚不可聞,況仆心哉!”微之集作“垂死病中仍悵望”,此三字既不佳,又不題為病中作,失其意矣。東坡守彭城,子由來(lái)訪之,留百余日而去,作二小詩(shī)曰:“逍遙堂后千尋木,長(zhǎng)送中宵風(fēng)雨聲。誤喜對(duì)床尋舊約,不知漂泊在彭城。”“秋來(lái)東閣涼如水,客去山公醉似泥。困臥北窗呼不醒,風(fēng)吹松竹雨凄凄。”東坡以為讀之殆不可為懷,乃和其詩(shī)以自解。至今觀之,尚能使人凄然也。譯文及注釋
帶著嬉笑的怒罵,超過(guò)吹胡子瞪眼睛;用歌聲表達(dá)的悲哀,超過(guò)號(hào)啕大哭。這話很中肯。元微之(元稹)在江陵時(shí),正在生病,聽(tīng)到白樂(lè)天(白居易)被貶到江州(今江西九江),作絕句說(shuō):“殘燈無(wú)焰影幢幢,此夕聞君謫九江。垂死病中驚起坐,暗風(fēng)吹雨入寒窗。”白樂(lè)天說(shuō):“這些詩(shī)句,別人聽(tīng)了都受不了,更何況是我呢!《元微之集》作“垂死病中仍悵望”,這“仍悵望”三字既不好,又不題作是“病中作”的,就離開(kāi)本意了。蘇東坡作彭城(今江蘇徐州)太守,弟弟蘇轍來(lái)看他,住了一百天才離開(kāi)。作了兩首詩(shī)說(shuō):“逍遙堂后千尋木,長(zhǎng)送中宵風(fēng)雨聲。誤喜對(duì)床尋舊約,不知漂泊在彭城。”“秋來(lái)東閣涼如水,客去山公醉似泥。困臥北窗呼不醒,風(fēng)吹松竹雨凄凄。”蘇東坡認(rèn)為讀了實(shí)在不能忍受,便和了兩首詩(shī),自己寬慰自己。就是今天讀起來(lái),仍然使人十分悲涼。參考資料:
1、佚名.道客巴巴.http://www.doc88.com/p-1532103410452.html