原文
季文子相宣、成,無(wú)衣帛之妾,無(wú)食粟之馬。仲孫它諫曰:“子為魯上卿,相二君矣,妾不衣帛,馬不食粟,人其以子為愛,且不華國(guó)乎!”文子曰:“吾亦愿之,然吾觀國(guó)人,其父兄之食粗而衣惡者猶多矣,吾是以不敢。人之父兄食粗衣惡,而我美妾與馬,無(wú)乃非相人者乎!且吾聞以德榮為國(guó)華,不聞以妾與馬。”
文子以告孟獻(xiàn)子,獻(xiàn)子因之七日。自是,子服之妾不過(guò)七升之布,馬餼不過(guò)稂莠。文子聞之,曰:“過(guò)而能改者,民之上也。”使為上大夫。
譯文及注釋
季文子在魯宣公和魯成公時(shí)擔(dān)任國(guó)相,他的妾不穿絲帛,馬匹不喂精料。仲孫它勸他說(shuō):“您是魯國(guó)的上卿,輔佐過(guò)兩朝國(guó)君,妾不穿絲帛,馬匹不喂精料,國(guó)人恐怕會(huì)以為您吝嗇,而且國(guó)家不也有失體面嗎?”季文子說(shuō):“我也愿意華貴一些啊。但是我看國(guó)人中,父兄吃粗糧,穿陋衣的還很多,所以我不敢。別人的父兄衣食不豐,而我卻優(yōu)待妾和馬匹,這難道是輔佐國(guó)君的人該做的嗎?況且我只聽說(shuō)高尚的德行可以為國(guó)增光,沒有聽說(shuō)過(guò)以妾和馬匹來(lái)夸耀的。”
季文子把這件事告訴了仲孫它的父親孟獻(xiàn)子。孟獻(xiàn)子為此把仲孫它關(guān)了七天。從這以后,仲孫它的妾穿的只是粗布,喂馬的飼料也只是稗草。季文子知道后說(shuō):“有錯(cuò)誤而能改正,是人中之俊杰啊。”于是推薦仲孫它擔(dān)任上大夫。
參考資料:
1、佚名.勸學(xué)網(wǎng).http://www.quanxue.cn/CT_RuJia/GuoYuIndex.html