造句
1.譯文蠻認(rèn)真,一字字好像摳得挺死,但一查原文,那么多舛錯(cuò),還詰屈聱牙,非常做作,比老學(xué)究作律詩還別扭。
2.譯文:溫斯頓.邱吉爾今天是一個(gè)理想化的歷史英雄,但當(dāng)時(shí)卻看成是一個(gè)愛唱高調(diào)但常犯錯(cuò)誤的人,搖擺不定的政客,有幾分才氣的演說家,輕率的裝腔作勢者,以及販賣戰(zhàn)爭的酒徒.
3.2006年9月26日,在中國譯協(xié)慶祝國際翻譯日?資深翻譯家表彰大會(huì)上,季羨林被授予“翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”季羨林先生的品格。
4.白話在翻譯文學(xué)中升帳掛帥,但并不意味著絕對摒棄文言。
5.上初中時(shí),我囫圇吞棗地讀過幾部托爾斯泰的作品,那是上海譯文出版社出的世界文學(xué)名著文庫普及本。
6.問題:未能把握原文虛化性描寫體現(xiàn)的文字夸張的風(fēng)格,如“天南地北,天上地下,天文地理,談天說地,百無禁忌”,譯文基本上是字字對應(yīng),而且對字面意思也曲解了。這是機(jī)械式硬譯。
7.譯文蠻認(rèn)真,一字字好像摳得挺死,但一查原文,那么多舛錯(cuò),還詰屈聱牙,非常做作,比老學(xué)究作律詩還別扭。
8.褚小者不可以懷大,綆短者不可以汲深。譯文:小的袋子不能拿來裝大東西,短的繩子不能用來提深井的水。
9.客人對主人以及主人對客人,曾將古希伯來文和古愛爾蘭文哪些詩句的片斷,抑揚(yáng)頓挫地并附以原詞的譯文,加以引用了?
10.中國譯協(xié)常務(wù)副會(huì)長郭曉勇表示,季老獲“翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”是對他卓越成就、嚴(yán)謹(jǐn)治學(xué)態(tài)度和敬業(yè)精神的充分肯定,季老“當(dāng)之無愧”。
相關(guān)詞語
- zhōng wén中文
- wén tóng文同
- yú fēng yí wén余風(fēng)遺文
- wén xuǎn文選
- wén dú文牘
- wén lǐ文理
- wén wù文物
- wén yuán文員
- wén yì文義
- wén tǐ文體
- pián tǐ wén駢體文
- lùn wén論文
- shēn wén身文
- wén huà shān文化衫
- wén cí文詞
- shī wén詩文
- wén huà文化
- shuō lǐ wén說理文
- wén míng文明
- wén guāng guǒ文光果
- wén běn文本
- yì zuò譯作
- wén jiàn文件
- xiū wén修文
- wén huà yí chǎn文化遺產(chǎn)
- tóng shēng fān yì同聲翻譯
- shěn cóng wén沈從文
- wén xué zuò pǐn文學(xué)作品
- zuò wén作文
- lǐ guó wén李國文
- quán wén全文
- wén huà rén文化人